| The incident took place in the hearing of a United Nations Interim Force in Lebanon Spanish Battalion patrol that had stopped at the position. | Инцидент произошел в пределах слышимости испанского батальона Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, который остановился у этой позиции. | 
| The second incident occurred at 1030 when Russians opened intensive fire from mortars to the Georgian checkpoint in Ganmukhuri. | Второй инцидент произошел в 10:30, когда русские открыли интенсивный минометный огонь по грузинскому КПП в Ганмухури. | 
| The incident took place when European Union and OSCE monitors were patrolling near the site. | Инцидент произошел в то время, когда наблюдатели Европейского союза и ОБСЕ вели патрулирование неподалеку. | 
| This incident happened in the presence of Russian soldiers, who did not react or protect the journalist. | Этот инцидент произошел в присутствии российских военнослужащих, которые никак на это не отреагировали и не защитили журналистов. | 
| The entire incident was recorded by the Georgian media. | Инцидент был полностью отснят средствами массовой информации Грузии. | 
| Lastly, a new incident occurred on 6 October. | Наконец, новый инцидент произошел 6 октября. | 
| The Police asked for reinforcement and the incident ended with two Police officers slightly injured. | Полицейские попросили прислать подкрепление, и инцидент закончился тем, что два сотрудника полиции получили незначительные телесные повреждения. | 
| The incident moreover demonstrates the prevailing impunity for illegal acts committed by members of the Government forces. | Кроме того, указанный инцидент наглядно показывает сохраняющуюся безнаказанность служащих правительственных сил за совершаемые ими незаконные действия. | 
| Of notable significance was a training incident that occurred on 17 November 2008. | Особо следует отметить инцидент в ходе учений, имевший место 17 ноября 2008 года. | 
| That tragic incident serves as a reminder of the enduring threat posed by landmines in the buffer zone. | Этот трагический инцидент служит напоминанием о той постоянной угрозе, которую представляют для людей минные поля в буферной зоне. | 
| Members of the Council condemned the shooting in the religious seminary, but failed to reach a consensus on a reaction concerning that terrible incident. | Члены Совета осудили стрельбу в религиозной семинарии, однако не смогли достичь консенсуса относительно ответной реакции на этот ужасный инцидент. | 
| On 31 March, there was a shooting incident in Suvido. | 31 марта в Суви-до произошел инцидент, сопровождавшийся стрельбой. | 
| The investigation is still ongoing but the incident is probably related to a land dispute. | Расследование продолжается, однако, как представляется, инцидент связан со спором по поводу земельного участка. | 
| The Georgian side immediately accused the Abkhaz side of being responsible for the incident. | Грузинская сторона немедленно возложила ответственность за этот инцидент на абхазскую сторону. | 
| The incident was quickly resolved with the assistance of the Lebanese Armed Forces, who arrested two civilians. | Этот инцидент был быстро урегулирован при содействии Ливанских вооруженных сил, которые арестовали двух гражданских лиц. | 
| Mr. Talat apologized to Mr. Christofias for the incident, and it was satisfactorily resolved. | Г-н Талат выразил г-ну Христофиасу извинения за этот инцидент, и вопрос был урегулирован ко всеобщему удовлетворению. | 
| The incident degenerated into a violent attack against UNHCR and NGO workers. | Этот инцидент вылился в нападения на работников УВКБ и неправительственных организаций с применением насилия. | 
| The incident also constitutes an obstruction of the Force's freedom of movement. | Этот инцидент представляет собой также препятствие для свободы передвижения персонала ВСООНЛ. | 
| The incident also serves as an example of the challenges UNIFIL sometimes faces in carrying out its operational activities. | Этот инцидент служит также примером того, с какими трудностями приходится порой сталкиваться ВСООНЛ при выполнении ими своих оперативных задач. | 
| The incident also illustrates a general concern regarding the role that military SPLA forces play in supposedly civilian law enforcement. | Этот инцидент также отражает общую обеспокоенность по поводу той роли, которую играют вооруженные силы НОАС в том, что якобы является обеспечением гражданского правопорядка. | 
| The incident had provoked widespread outrage among society in many parts of the country. | Данный инцидент вызвал широкое возмущение в обществе во многих частях страны. | 
| Mr. Musaev was requested to document the incident at a separate room, where two plain clothes officers from the NSS were waiting. | Г-ну Мусаеву предложили задокументировать этот инцидент в отдельной комнате, где находились два сотрудника СНБ в гражданской одежде. | 
| In the same location, a similar incident occurred on 28 August 2008. | В том же районе аналогичный инцидент имел место 28 августа 2008 года. | 
| The most recent Iridium and Cosmos satellite incident is a stark reminder of this possibility. | Ярким напоминанием об этой возможности является самый недавний инцидент со спутниками "Иридиум" и "Космос". | 
| The well-known incident involving disturbing comments about elderly women by the governor of Tokyo had affected women everywhere. | Известный инцидент, когда губернатор Токио позволил себе возмутительные высказывания в адрес пожилых женщин, коснулся женщин повсеместно. |