The incident took place in the hearing of a United Nations Interim Force in Lebanon Spanish Battalion patrol that had stopped at the position. |
Инцидент произошел в пределах слышимости испанского батальона Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, который остановился у этой позиции. |
The second incident occurred at 1030 when Russians opened intensive fire from mortars to the Georgian checkpoint in Ganmukhuri. |
Второй инцидент произошел в 10:30, когда русские открыли интенсивный минометный огонь по грузинскому КПП в Ганмухури. |
The incident took place when European Union and OSCE monitors were patrolling near the site. |
Инцидент произошел в то время, когда наблюдатели Европейского союза и ОБСЕ вели патрулирование неподалеку. |
This incident happened in the presence of Russian soldiers, who did not react or protect the journalist. |
Этот инцидент произошел в присутствии российских военнослужащих, которые никак на это не отреагировали и не защитили журналистов. |
The entire incident was recorded by the Georgian media. |
Инцидент был полностью отснят средствами массовой информации Грузии. |
Lastly, a new incident occurred on 6 October. |
Наконец, новый инцидент произошел 6 октября. |
The Police asked for reinforcement and the incident ended with two Police officers slightly injured. |
Полицейские попросили прислать подкрепление, и инцидент закончился тем, что два сотрудника полиции получили незначительные телесные повреждения. |
The incident moreover demonstrates the prevailing impunity for illegal acts committed by members of the Government forces. |
Кроме того, указанный инцидент наглядно показывает сохраняющуюся безнаказанность служащих правительственных сил за совершаемые ими незаконные действия. |
Of notable significance was a training incident that occurred on 17 November 2008. |
Особо следует отметить инцидент в ходе учений, имевший место 17 ноября 2008 года. |
That tragic incident serves as a reminder of the enduring threat posed by landmines in the buffer zone. |
Этот трагический инцидент служит напоминанием о той постоянной угрозе, которую представляют для людей минные поля в буферной зоне. |
Members of the Council condemned the shooting in the religious seminary, but failed to reach a consensus on a reaction concerning that terrible incident. |
Члены Совета осудили стрельбу в религиозной семинарии, однако не смогли достичь консенсуса относительно ответной реакции на этот ужасный инцидент. |
On 31 March, there was a shooting incident in Suvido. |
31 марта в Суви-до произошел инцидент, сопровождавшийся стрельбой. |
The investigation is still ongoing but the incident is probably related to a land dispute. |
Расследование продолжается, однако, как представляется, инцидент связан со спором по поводу земельного участка. |
The Georgian side immediately accused the Abkhaz side of being responsible for the incident. |
Грузинская сторона немедленно возложила ответственность за этот инцидент на абхазскую сторону. |
The incident was quickly resolved with the assistance of the Lebanese Armed Forces, who arrested two civilians. |
Этот инцидент был быстро урегулирован при содействии Ливанских вооруженных сил, которые арестовали двух гражданских лиц. |
Mr. Talat apologized to Mr. Christofias for the incident, and it was satisfactorily resolved. |
Г-н Талат выразил г-ну Христофиасу извинения за этот инцидент, и вопрос был урегулирован ко всеобщему удовлетворению. |
The incident degenerated into a violent attack against UNHCR and NGO workers. |
Этот инцидент вылился в нападения на работников УВКБ и неправительственных организаций с применением насилия. |
The incident also constitutes an obstruction of the Force's freedom of movement. |
Этот инцидент представляет собой также препятствие для свободы передвижения персонала ВСООНЛ. |
The incident also serves as an example of the challenges UNIFIL sometimes faces in carrying out its operational activities. |
Этот инцидент служит также примером того, с какими трудностями приходится порой сталкиваться ВСООНЛ при выполнении ими своих оперативных задач. |
The incident also illustrates a general concern regarding the role that military SPLA forces play in supposedly civilian law enforcement. |
Этот инцидент также отражает общую обеспокоенность по поводу той роли, которую играют вооруженные силы НОАС в том, что якобы является обеспечением гражданского правопорядка. |
The incident had provoked widespread outrage among society in many parts of the country. |
Данный инцидент вызвал широкое возмущение в обществе во многих частях страны. |
Mr. Musaev was requested to document the incident at a separate room, where two plain clothes officers from the NSS were waiting. |
Г-ну Мусаеву предложили задокументировать этот инцидент в отдельной комнате, где находились два сотрудника СНБ в гражданской одежде. |
In the same location, a similar incident occurred on 28 August 2008. |
В том же районе аналогичный инцидент имел место 28 августа 2008 года. |
The most recent Iridium and Cosmos satellite incident is a stark reminder of this possibility. |
Ярким напоминанием об этой возможности является самый недавний инцидент со спутниками "Иридиум" и "Космос". |
The well-known incident involving disturbing comments about elderly women by the governor of Tokyo had affected women everywhere. |
Известный инцидент, когда губернатор Токио позволил себе возмутительные высказывания в адрес пожилых женщин, коснулся женщин повсеместно. |