Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Инцидент

Примеры в контексте "Incident - Инцидент"

Примеры: Incident - Инцидент
I call on the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces to enforce law and order in the area and to prevent any incident on the Blue Line originating from Lebanese territory. Я призываю ливанские власти и вооруженные силы Ливана обеспечить законность в этом районе и предотвращать любой инцидент, касающийся «голубой линии» и происходящий с ливанской территории.
By the time when the last incident occurred, a fourth of respondents reported that they had been living together their partner for more than five years, and a third - from one to five years. До момента, когда произошел последний инцидент, четверть респондентов проживали вместе со своим партнером на протяжении более пяти лет и одна треть - от одного года до пяти лет.
On 24 April, an inter-ethnic incident occurred in Mitrovica (Multinational Task Force North), when a group of six Kosovo Serbs damaged the house of a Kosovo Albanian and injured the owner's son. 24 апреля в Митровице (северная многонациональная оперативная группа) имел место межэтнический инцидент, в ходе которого группа в составе шести косовских сербов повредила дом косовского албанца и избила сына владельца дома.
It should also be emphasized that the Kosovo police, who wanted to investigate the incident, were forbidden access to Mitrovica Hospital, in the North of Kosovo, by Kosovar Serbs, in violation of the proper functioning of law and order. Следует также сказать, что косовские сербы в нарушение порядка, регулирующего работу правоохранительных органов, отказали косовской полиции, которая намеревалась расследовать инцидент, в посещении больницы Митровицы, что на севере Косово.
The 2 July incident is representative of the continuing underlying tensions that exist in the north and the continuing need to strengthen the rule of law and protections for all communities there. Инцидент, имевший место 2 июля, говорит о росте напряженности, которая существует в северной части, и о дальнейшей необходимости укреплять там правопорядок, обеспечивать защиту всех общин.
We call on the Kosovo police to investigate that deplorable incident with the support of European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and to bring those responsible to justice. Мы призываем полицию Косово расследовать этот прискорбный инцидент при поддержке Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и предать суду тех, кто несет за него ответственность.
The journalist had to receive medical complained to the police on 5 August and, according to the journalist, the police showed no willingness to investigate the incident. Журналисту пришлось пройти курс лечения. 5 августа он пожаловался на полицейских, но, по его словам, полиция не продемонстрировала готовности расследовать этот инцидент.
The State in which an incident occurs was required to take effective measures to protect the physical integrity and safety of hostages, and should coordinate rapidly with all parties concerned to ensure that they are rescued. Государство, в котором происходит такого рода инцидент, должно принимать эффективные меры для гарантирования физической неприкосновенности и безопасности заложников и должно быстро скоординировать свои действия со всеми соответствующими сторонами для обеспечения спасения заложников.
The Mission and Headquarters responded to the Abyei incident by reconfiguring forces in potential flashpoint areas, following the recommendations of an August 2008 military capability study conducted by the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. Миссия и Центральные учреждения отреагировали на инцидент в Абьее реорганизацией сил в потенциально взрывоопасных районах в соответствии с рекомендациями, высказанными в рамках исследования, проведенного Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки в августе 2008 года.
The incident took place immediately after the meeting between the Presidents of Armenia and Azerbaijan, held in St. Petersburg on 17 June 2010 at the invitation of the President of the Russian Federation to pursue the dialogue between the parties on the settlement of the conflict. Этот инцидент произошел сразу после встречи президентов Армении и Азербайджана, которая состоялась в Санкт-Петербурге 17 июня 2010 года по инициативе Президента Российской Федерации и преследовала цель налаживания между сторонами диалога по урегулированию конфликта.
This serious incident comes at a time when the Security Council is about to consider the Report of the Secretary-General and promote the resumption of negotiations on the basis of Security Council resolution 1813 (2008). Этот серьезный инцидент произошел накануне рассмотрения соответствующего доклада Генерального секретаря Советом Безопасности, который собирался выступить за возобновление переговоров согласно положениям резолюции 1813 (2008).
In the most serious incident, on 1 January, a civilian jumped out of a vehicle onto a UNIFIL patrol vehicle, hit a UNIFIL soldier, snatched his camera and mobile phone from a pocket in his flak jacket and subsequently fled in the vehicle. Самый серьезный инцидент произошел 1 января, когда неизвестный выскочил из автомобиля, проник в патрульную машину ВСООНЛ, ударил патрульного ВСООНЛ и, выхватив из кармана его бронежилета фотоаппарат и мобильный телефон, скрылся на своем автомобиле.
One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен.
She cited, by way of example, the incident at Lungi in September 2009 where 3 people where shot dead and 13 others injured as a result of the use of excessive force by the police, who opened fire on demonstrators attacking a police post. В качестве примера она привела инцидент, имевший место в Лунги в сентябре 2009 года, когда 3 человека были убиты и 13 ранены в результате применения чрезвычайной силы полицией, которая открыла огонь по демонстрантам, пробивавшимся к полицейскому участку.
Since the incident had been forwarded to the United Nations Special Representative on Children and Armed Conflict in December 2008, the military has issued a directive to all its ranks to reiterate the military's policies prohibiting child abuse. После того как в декабре 2008 года этот инцидент был доведен до сведения Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, по армии был отдан приказ для военнослужащих всех званий и далее проводить принятую в армии политику, запрещающую злоупотребления в отношении детей.
This incident, the most serious to have taken place since the cessation of hostilities, illustrated the fragility of the security environment across the Blue Line and raised the spectre of a serious escalation between the parties. Этот инцидент - наиболее серьезный после прекращения боевых действий - наглядно продемонстрировал нестабильность обстановки в плане безопасности вдоль «голубой линии» и привел к угрозе существенной эскалации напряженности между сторонами.
This incident might have been the subject of one of the 90 command investigations or the first special command investigation that considered harm to civilians not directly participating in the hostilities. Этот инцидент мог быть предметом одного из 90 расследований командования или первого специального расследования командования, в рамках которого рассматривалось нанесение ущерба гражданским лицам, прямо не участвующим в военных действиях.
The intended route of the Francop - coupled with the types of weaponry found on board - raise serious concerns that this incident also constitutes a violation of Security Council resolutions 1701 (2006) and 1373 (2001). Намеченный маршрут судна «Франкоп», а также виды оружия, обнаруженного на его борту, дают серьезные основания полагать, что данный инцидент является также нарушением резолюций 1701 (2006) и 1373 (2001) Совета Безопасности.
The fact-finding team worked on the investigation of five cases during the period under review, including the shooting in Kalagali village on 15 November and the Ganmukhuri incident on 20 November. В течение отчетного периода Группа по установлению фактов проводила расследование пяти дел, включая инцидент с применением оружия в селе Калагали 15 ноября и инцидент в Ганмухури 20 ноября.
The inquiry did not establish any acts of force and the State party notes that the incident occurred on a public road and in daylight and passers-by offered assistance to the police, which make the use of force improbable. В ходе разбирательства не было выявлено никаких актов применения силы, и государство-участник отмечает, что упомянутый инцидент произошел на дороге в публичном месте в дневное время, при этом прохожие предложили помощь полиции, что практически исключает применение силы.
The author further observes that neither the cited police statements nor the ruling by the Prosecutor of First Instance mentions that the incident was seen by passers-by who assisted the police officers to hold the author and his family. Автор далее отмечает, что ни в приведенных заявлениях сотрудников полиции, ни в постановлении прокурора первой инстанции не упоминается о том, что этот инцидент происходил на глазах у прохожих, которые оказали помощь сотрудникам полиции в задержании автора сообщения и его родственников.
Similarly, there is no record that he was subject solitary confinement in a dry cell for 48 hours on 1 April 1999, or on 13 April 1999, when another incident occurred. Точно также нет данных о том, что автор был помещен в одиночную "сухую" камеру на 48 часов 1 апреля 1999 года или 13 апреля 1999 года, когда произошел другой инцидент.
The author provides detailed information on an incident that substantiates the existence of that hostility and has supplied copies of the records of witness statements corroborating the existence of that hostility. Автор подробно описывает инцидент, призванный продемонстрировать наличие таких неприязненных отношений, и препровождает копию протокола заявлений свидетелей, подтверждающих существование этой враждебности.
on the provision of advice and training, in advance of any potential radiation incident, related to the detection of radioactive material in metal scrap or metal product and response procedures; and предоставления консультаций и подготовки кадров до того, как произойдет какой-либо возможный радиационный инцидент, в области обнаружения радиоактивных материалов в металлоломе или металлопродукции и процедур реагирования; и
A very serious incident took place in the upper Kodori valley during the period under review: the Georgian Government reported that three rockets were fired towards Kvemo Azhara village in the upper Kodori valley on 25 October. В течение отчетного периода в Верхних Кодорах произошел весьма серьезный инцидент: грузинское правительство сообщило о том, что 25 октября в направлении селения Квемо-Ажара в верхней части Кодорского ущелья было выпущено три снаряда.