The Georgian President called on the international community to respond adequately to this incident. |
Президент Грузии призывал международное сообщество адекватно отреагировать на этот инцидент. |
The incident caused an uproar that compelled the authorities to arrest, interrogate, and try the Egyptian police officers in charge. |
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность. |
Pakistan strongly condemns the excesses of the Indian army and views the recent incident involving United Nations personnel with grave concern. |
Пакистан решительно осуждает акты насилия, совершаемые индийской армией, и с глубокой озабоченностью воспринимает недавний инцидент, затрагивающий персонал Организации Объединенных Наций. |
The Prosecutor-General and the Minister of Justice resigned with dishonour, taking responsibility for the incident. |
Генеральный прокурор и министр юстиции с позором ушли в отставку, взяв на себя ответственность за этот инцидент. |
The incident passed without consequences for the border authorities of the Army of Yugoslavia. |
Этот инцидент не имел последствий для пограничных властей армии Югославии. |
It cannot be an incident, but a well planned and executed policy of scorched land and ethnic cleansing. |
Это не отдельный инцидент, а тщательно спланированная и осуществляемая политика "выжженной земли" и этнической чистки. |
Fortunately this incident, apparently based on the dissemination of false information, did not deteriorate into hostilities. |
К счастью, этот инцидент, который, по всей видимости, основывался на распространенной ложной информации, не перерос в военные действия. |
The incident was filmed by an individual from the Lebanese side. |
Один человек с ливанской стороны снимал этот инцидент на камеру. |
The incident led to an angry response in the town. |
Этот инцидент вызвал в городе гневную реакцию. |
Although the Indonesian authorities acknowledged the incident, the security forces' behaviour was downplayed. |
Хотя индонезийские власти признали, что произошел инцидент, степень серьезности действий сил безопасности была приуменьшена. |
Although the kidnappers demanded money, the incident had a political dimension. |
Хотя похитившие их люди требовали денег, этот инцидент имел политический характер. |
The Government apologized for the incident. |
Правительство принесло извинение за этот инцидент. |
The main reactions to the incident have been non-cooperation and low-level harassment. |
Основной реакцией на инцидент было отсутствие сотрудничества и случаи проявления недовольства. |
However, responsibility for the incident could not be conclusively established. |
Однако ответственность за инцидент полностью установить не удалось. |
It should be stressed, therefore, that the incident does not set a precedent. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что этот инцидент не создает прецедента. |
However, in several cases, despite evidence, both sides simply denied that any incident had taken place. |
Однако в ряде случаев, несмотря на имеющиеся свидетельства, обе стороны просто отрицали, что какой-либо инцидент имел место. |
This incident took place on 7 September 1996 at a security checkpoint manned by a group of military personnel. |
Этот инцидент произошел 7 сентября 1996 года на контрольно-пропускном пункте, укомплектованном группой военнослужащих. |
The incident occurred despite prior security clearance from the factions on both sides of the "green line". |
Инцидент произошел, несмотря на предварительную договоренность об обеспечении безопасности, достигнутую с группировками по обе стороны "зеленой линии". |
One such incident occurred in Kimblanga, where a number of persons were killed. |
Один инцидент такого рода имел место в Кимбланге, где было убито несколько человек. |
This incident should not be used by nuclear-weapon States to advance irrelevant ulterior motives. |
Этот инцидент не должен использоваться государствами, обладающими ядерным оружием, для отстаивания неуместных скрытых мотивов. |
This incident is under investigation by the Panel. |
Этот инцидент является предметом расследования Группы. |
The incident occurred when the police tried to move a number of internally displaced persons from the secondary school to a new site in the town. |
Инцидент произошел, когда полиция попыталась перевести несколько внутренне перемещенных лиц из здания средней школы на новый объект в городе. |
The incident had occurred when the suspect arrived to the Rafah crossing on his way to Egypt. |
Этот инцидент произошел по прибытии подозреваемого на контрольно-пропускной пункт Раффаха на пути в Египет. |
The case resulted in the dismissal of three senior police officials from the county where the incident occurred. |
Этот случай стал причиной увольнения трех старших полицейских офицеров, служивших в жупании, в которой произошел инцидент. |
The incident was thoroughly investigated by MINURSO military observers, with the cooperation of both parties. |
Этот инцидент был тщательно расследован военными наблюдателями МООНРЗС в сотрудничестве с обеими сторонами. |