| Yet the incident in 1989 appears to have entailed the most serious violation of his rights. | Тем не менее, как представляется, инцидент, имевший место в 1989 году, повлек за собой весьма серьезные нарушения его прав. | 
| The incident led to a wave of arrests of political opponents. | Этот инцидент вызвал волну арестов среди политических оппонентов. | 
| The incident was one in a long series of mishaps in recent years at IDF positions in the territories. | Происшедший инцидент является одним из примеров целого ряда неприятных происшествий, случившихся в последние годы на позициях ИДФ на территориях. | 
| The incident forced NATO troops to undertake route clearance operations on a daily basis, in order to deter a similar attack. | Этот инцидент вынудил войска НАТО повседневно заниматься операциями дорожного разминирования, с тем чтобы упредить такого рода инциденты. | 
| The Chairperson of the African Union Commission, Alpha Konaré, issued a strongly worded statement unreservedly condemning the incident. | Председатель Комиссии Африканского союза Алфа Конаре выступил с решительным заявлением, в котором безоговорочно осудил этот инцидент. | 
| The incident underscores the serious shortfalls in the Mission's resources, especially in its aerial reconnaissance capabilities. | Данный инцидент подчеркнул серьезную нехватку ресурсов Миссии, в особенности в том, что касается потенциала воздушной разведки. | 
| The Kosovo Police Service is investigating the incident. | Данный инцидент расследуется Косовской полицейской службой. | 
| National reconciliation was a complex process, involving dialogue and political transition, and the incident had affected the political process itself. | Национальное примирение представляет собой сложный процесс, предполагающий диалог и проведение политических преобразований, а этот инцидент оказал влияние на сам политический процесс. | 
| Attention was drawn to the fact that the above incident was not the first instance of violation by the Centre. | Внимание было обращено на то, что указанный инцидент является не первым нарушением со стороны Центра. | 
| This incident is not only a worrying development from the humanitarian perspective, but also has a negative political impact. | Этот инцидент не только вызывает беспокойство с гуманитарной точки зрения, но также имеет отрицательные политические последствия. | 
| He considers this incident to be a serious breach of the terms of reference that had been agreed upon by the Uzbek authorities. | Он рассматривает этот инцидент как серьезное нарушение полномочий, которые были согласованы с узбекскими властями. | 
| The incident that occurred in Beit Hanoun on Wednesday is shocking. | Инцидент, который произошел в Бейт-Хануне в среду, потрясает. | 
| That was the third violent incident within days, further undermining security in the zone of conflict. | Это был уже третий инцидент с применением насилия в течение нескольких дней, что еще больше подорвало безопасность в зоне конфликта. | 
| This incident created a serious rift within the executive branch of the transitional federal institutions. | Этот инцидент привел к серьезному расколу в рядах исполнительной власти переходных федеральных органов. | 
| An incident that took place almost 13 years ago cannot be considered as "recent". | Инцидент, который произошел почти 13 лет назад, не может считаться "недавним". | 
| The past month witnessed one shooting incident and a subsequent exchange of fire across the Blue Line. | В прошлом месяце имели место один инцидент с использованием огнестрельного оружия и последующая перестрелка через «голубую линию». | 
| We hope that no one in the region will be tempted to exploit this incident for their own gain. | Мы надеемся, что никто в регионе не попытается использовать этот инцидент в своих собственных целях. | 
| The incident in Qana is deeply disturbing. | Вызывает глубокую озабоченность инцидент в Кане. | 
| A third incident involving a Serb Orthodox priest who was driving in his car and was attacked with his family. | Третий инцидент касался сербского православного священника, ехавшего в машине вместе со своей семьей, на которого было совершено нападение. | 
| Even a single incident can have a lasting effect on the lives of many people. | Даже единичный инцидент может оказывать длительное воздействие на жизнь многих людей. | 
| The Indonesian Government has, however, swiftly responded to this tragic incident by extending its full cooperation to the ongoing investigation. | Однако правительство Индонезии оперативно отреагировало на этот трагический инцидент, предложив свое полномасштабное сотрудничество в проводимом расследовании. | 
| The military prosecutor has opened an investigation into the incident. | «Хизбалла» взяла на себя ответственность за этот инцидент и выдала одного из своих членов судебным органам. | 
| That previous incident had been verified by the African Union Mission in the Sudan. | Тот факт, что предыдущий инцидент действительно произошел, был удостоверен Миссией Африканского союза в Судане. | 
| On 6 January, an incident occurred when three indicted persons based in West Timor entered our territory. | 6 января произошел инцидент, когда три находившихся в Западном Тиморе лица, которым предъявлены обвинения, вторглись на нашу территорию. | 
| UNMEE investigations confirmed the occurrence of the incident. | Проведенное МООНЭЭ расследование подтвердило, что инцидент имел место. |