Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Инцидент

Примеры в контексте "Incident - Инцидент"

Примеры: Incident - Инцидент
A recent mine incident involving a humanitarian agency, violent attacks against aid workers and looting of agencies' property are particularly worrisome and suggest that the security situation may be deteriorating. Особую тревогу вызывают недавний инцидент с миной, затронувшей одно из гуманитарных учреждений, насильственные нападения на сотрудников по оказанию помощи и разграбление имущества учреждений, и все это указывает на то, что обстановка в области безопасности, возможно, ухудшается.
A further incident took place on 7 January 1998, when the Abkhaz militia stopped a bus carrying some 30 passengers at a point that the Abkhaz authorities consider an illegal crossing of the Inguri River and detained eight individuals. Еще один инцидент имел место 7 января 1998 года, когда абхазская милиция остановила автобус с около 30 пассажирами в месте, которое абхазские власти считают незаконным пунктом пересечения реки Ингури, и задержала восемь человек.
Thorough investigations by a joint investigation team composed of our military, National Intelligence Service and police found that this incident was an act of infiltration by special agents attached to the operations department of the North Korean Workers' Party. Тщательные расследования, проведенные совместной следственной группой в составе военных, сотрудников Национальной разведывательной службы и полицейских, показали, что этот инцидент представлял собой акт проникновения, осуществленный специальными агентами, подчиненными оперативному отделу Трудовой партии Северной Кореи.
I have been instructed by my Government to inform you that the incident referred to did not take place and that no registered flights from Bulgaria carrying weapons or ammunition en route to Zaire landed in Egypt during the period mentioned in the Chairman's letter. Я уполномочен правительством моей страны сообщить Вам о том, что указанный инцидент не имел места и что в течение периода, упоминаемого в письме Председателя, зарегистрированные самолеты из Болгарии по пути в Заир с оружием или боеприпасами на борту в Египте не приземлялись.
One such incident took place during the night of 30 April, when one of the Mission's safes was stolen from a guarded location at UNOMIG's previous administrative headquarters in Pitsunda. Один такой инцидент произошел ночью 30 апреля, когда из одного из охраняемых помещений в прежнем административном штабе МООННГ в Пицунде был украден один из сейфов Миссии.
One very serious incident took place on 12 July, when an unknown armed group ambushed a patrol of the CIS peacekeeping force, killing five soldiers and injuring three others. Один весьма серьезный инцидент имел место 12 июля, когда неизвестная вооруженная группа из засады напала на патруль миротворческих сил СНГ, в результате чего пять солдат было убито, а трое ранено.
(b) Another crossing incident took place on 22 April 1997 when a KPA patrol of five officers and four enlisted soldiers were seen on the northern side of the military demarcation line near marker 0110. Ь) еще один связанный с пересечением инцидент произошел 22 апреля 1997 года, когда патруль КНА в составе пяти офицеров и четырех рядовых был замечен на северной стороне военной демаркационной линии вблизи опознавательного знака 0110.
The argument used by the GSS is that the prisoner is a "ticking bomb" so such interrogation methods can prevent a security incident. СОБ утверждает, что заключенный является "бомбой с часовым механизмом", поэтому такие методы допроса могут предотвратить инцидент, связанный с режимом безопасности.
President Khatami calls the incident on 9 July "extremely bitter and intolerable", adding that student protestors had now been joined by agitators "with bad intentions". Президент Хатами называет инцидент 9 июля "чрезвычайно обидным и нетерпимым", добавляя, что к выступающим с протестом студентам присоединились агитаторы "с плохими намерениями".
9.4 The file does not, however, reveal any evidence that the incident in which the author suffered a bullet wound was investigated by the court. 9.4 Вместе с тем в представленных документах не имеется каких-либо свидетельств того, что инцидент, в ходе которого автор сообщения получил пулевое ранение, был расследован судом.
Counsel argues that the incident of 31 October 1993 and previous incidents at St. Catherine District Prison show that there was no such clear chain of command or that it was utterly ineffective. Адвокат заявляет, что инцидент, происшедший 31 октября 1993 года, и предшествующие инциденты в окружной тюрьме Св. Екатерины свидетельствуют об отсутствии такой четкой системы контроля или о ее крайней неэффективности.
7.9 Finally, counsel refers to an incident on 31 August 1995, which is said to confirm that nothing is, or will be, done to bring those responsible for Nydia Bautista's death to justice. 7.9 И наконец, адвокат ссылается на инцидент, имевший место 31 августа 1995 года, который, как утверждается, подтверждает тот факт, что ничего не делается и не будет сделано для предания правосудию лиц, несущих ответственность за смерть Нидии Баутиста.
In this respect, reference is made to an incident which occurred on 3 and 4 May 1993, during which the author claims he was severely beaten by prison warders and a soldier. В этой связи упоминается инцидент, имевший место З и 4 мая 1993 года, когда, согласно утверждениям автора, он был жестоко избит тюремными надзирателями и военнослужащим.
He also asked whether the courts had classified the incident in which a police inspector had dragged a woman by her hair as a "petty assault" and what sentence had been handed down against the officer. Кроме того, г-н Пикис спрашивает, именно ли суды классифицировали тот инцидент, когда сотрудник полиции тащил женщину за волосы, как "незначительное нападение", а также какой приговор был вынесен в отношении виновного полицейского.
The information provided by the Government referred to an incident that had occurred in 1995, in reaction to which the authorities had provided Ms. Asthma Jahangir with protection. В информации, представленной правительством, содержалась ссылка на инцидент, который произошел в 1995 году и после которого власти обеспечили для г-жи Асмы Джахангир защиту.
It is also worth mentioning that the conjecture contained in press reports that the fighting might be linked to mineral deposits in the area where the incident has taken place is totally unfounded. Следует также отметить полную необоснованность появившихся в печати предположений о том, что причиной боевых действий является, возможно, наличие месторождений полезных ископаемых в тех районах, где имел место данный инцидент.
The Commission subsequently investigated the incident in greater detail, as described below (see paras. 55 and 56), and considers it highly significant. Впоследствии Комиссия расследовала этот инцидент более подробно, о чем говорится ниже (см. пункты 55 и 56), и считает его имеющим большое значение.
The third incident occurred when six KPA soldiers, armed with AK-47-type rifles, were seen south of the military demarcation line in the vicinity of marker 0128. Третий инцидент заключался в том, что шесть военнослужащих КНА, вооруженные автоматами АК-47, были замечены к югу от военной демаркационной линии вблизи опознавательного знака 0128.
Following the investigation, the two farmers were released to UNC but only after UNC agreed to a press release stating that the incident may have resulted from an accidental crossing. После завершения расследования оба крестьянина были переданы КООН, но только после того, как КООН согласилось на публикацию пресс-релиза в отношении того, что этот инцидент, возможно, явился результатом случайного перехода военной демаркационной линии.
The incident touched off a widening federal investigation that government officials say has led authorities to one of the most powerful lobbying organizations in the United States, the Cuban-American National Foundation. Этот инцидент вызвал широкое федеральное расследование, которое, по словам правительственных чиновников, привело власти к одной из самых мощных лоббистских организаций в Соединенных Штатах - Национальному фонду американских кубинцев.
Another such incident occurred in Split on 9 December 1996, when a foreign national working for a local human rights NGO was assaulted and severely beaten by a neighbour, who accused her of spying against Croatia. Еще один такой инцидент произошел 9 декабря 1996 года в Сплите, когда иностранная гражданка, работающая в местной правозащитной НПО, подверглась нападению и была жестоко избита одним из ее соседей, который обвинял ее в шпионаже против Хорватии.
The incident on 10 February 1997 was, therefore, not the logical culmination of a steadily increasing level of violence but instead was a particularly egregious consequence of the lawlessness which has been permitted to flourish in Mostar. Поэтому инцидент, имевший место 10 февраля 1997 года, не явился логическим завершением постоянно нараставшего уровня насилия, а напротив, стал особенно ярким примером того беззакония, которому позволили расцвести в Мостаре.
The 10 February incident became, however, the excuse for two series of abuses which were different in scale from the more sporadic acts which preceded them. Однако имевший место 10 февраля инцидент стал предлогом для двух серий нарушений, которые отличались по своему масштабу от предшествовавших им более спорадических актов.
The incident of 27 September (ibid., para. 24) was the first instance of a mine placed directly on the M-27, which is vital to UNOMIG operations. Инцидент, имевший место 27 сентября (там же, пункт 24), был первым случаем, когда мина была установлена непосредственно на дороге М-27, которая имеет жизненно важное значение для операций МООННГ.
9.5 The State party explains that in the light of these two versions, its authorities considered that the incident could not be seen as credibly established on which a determination of refugee status could be based. 9.5 Государство-участник разъясняет, что в свете этих двух версий его власти сочли, что данный инцидент нельзя считать достоверно установленным, на основе которого можно было бы принимать решение о предоставлении статуса беженца.