| Though the Minister for Justice had condemned the action of the mob, the alleged incident was of concern. | Хотя министр юстиции осудил действия этой группы хулиганов, данный инцидент вызывает обеспокоенность. | 
| A recent incident is a glaring and embarrassing example. | Вопиющим и вызывающим обеспокоенность примером этого служит недавний инцидент. | 
| An undefined incident has occurred which has been attributed to the logistic service provider. | Произошел неопределенный инцидент, который был отнесен на счет поставщика логистических услуг. | 
| He thought that the incident referred to by the observer of the Sudan could have been prevented through better coordination. | Он полагал, что инцидент, упомянутый наблюдателем от Судана, можно было бы предотвратить посредством более хорошей координации. | 
| According to the complainants, a similar incident had already occurred on 22 November 1997. | По словам автора жалобы, подобный инцидент уже имел место 22 ноября 1997 года. | 
| It is alleged that a similar incident had occurred eight months earlier. | Утверждается, что аналогичный инцидент произошел за восемь месяцев до этого случая. | 
| The September 1998 bus incident remains unsolved and the culprits have not been apprehended. | Произошедший в сентябре 1998 года инцидент с автобусом по-прежнему не расследован, и виновные не арестованы. | 
| This incident comes in the wake of similar incidents involving physical and material damage affecting the embassies of other countries in Belgrade. | З. Данный инцидент следует за сходными инцидентами, во время которых наносился физический и материальный ущерб посольствам других стран в Белграде. | 
| Through this, we can clearly understand that the incident was fabricated deliberately and premeditatedly by the United States. | Исходя из этого мы можем, очевидно, считать, что этот инцидент был преднамеренно и умышленно сфабрикован Соединенными Штатами. | 
| The last major security incident took place more than a year ago, and Indonesia continues to work against cross-border destabilization. | Последний серьезный инцидент нарушения безопасности границы произошел более года назад, и Индонезия продолжает вести борьбу с трансграничной дестабилизацией. | 
| The incident remains under investigation by the Nepal Police. | Этот инцидент все еще расследуется непальской полицией. | 
| An incident has occurred but has been accepted by the ordering party. | Произошел инцидент, но со стороны заказчика не поступило возражений. | 
| The representative of the host country indicated that the incident had not been brought to the attention of his Mission. | Представитель страны пребывания указал, что этот инцидент не был доведен до сведения его Представительства. | 
| It was reported that the incident occurred during a funeral near the Becora army barracks. | Как сообщается, этот инцидент имел место во время похорон вблизи от казармы в Бекоре. | 
| The incident with the greatest destabilizing potential occurred on 21 August 2006 with an attack on Vice-President Bemba's residence. | Инцидент, который имел самые серьезные дестабилизирующие последствия, произошел 21 августа 2006 года: нападение на резиденцию вице-президента Бембы. | 
| Mr. Jan Pronk, Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, condemned the incident, which he termed tragic. | Специальный представитель Генерального секретаря по Судану г-н Ян Пронк осудил этот инцидент, назвав его трагичным72. | 
| The EU notes in this context the fact that the Indonesian Government has likewise condemned these attacks and taken responsibility for the incident. | В этом контексте Европейский союз отмечает факт того, что индонезийское правительство также осудило эти нападения и взяло на себя ответственность за этот инцидент. | 
| This incident adversely affected relations between the CIS peacekeeping force and Georgian Interior Ministry forces. | Этот инцидент негативно сказался на отношениях между миротворческими силами СНГ и войсками министерства внутренних дел Грузии. | 
| This incident is without any doubt a violation of Kuwait's borders and territorial waters. | Нет никаких сомнений в том, что данный инцидент представляет собой нарушение границ и территориальных вод Кувейта. | 
| The most serious incident occurred in Gracko on 23 July when 14 Serbs were killed. | Самый серьезный инцидент имел место в Грацко 23 июля, когда было убито 14 сербов. | 
| That incident highlights the continuing need for a United Nations presence to facilitate interaction between the Border Patrol Unit and the Indonesian military. | Этот инцидент свидетельствует о необходимости дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций для содействия развитию контактов между Группой пограничного патрулирования и индонезийскими военнослужащими. | 
| The incident took place at a point near the Phatma Gate. | Инцидент произошел в точке, расположенной вблизи пропускного пункта Фатма. | 
| As a result, several journalists went to the police station and the incident was broadcast in local news. | В результате несколько журналистов прибыли в полицейский участок, и инцидент был освещен в местных новостях. | 
| This incident was the first direct attack on the United Nations in Somalia in recent times. | Этот инцидент стал первым прямым нападением на сотрудников Организации Объединенных Наций Сомали за последнее время. | 
| As the parties continue military preparations, there is a serious risk that a relatively minor incident could lead to a military confrontation. | По мере того, как стороны продолжают свои военные приготовления, возникает серьезная угроза того, что любой относительно малый инцидент может привести к военной конфронтации. |