Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Инцидент

Примеры в контексте "Incident - Инцидент"

Примеры: Incident - Инцидент
In regard to the presence of weapons south of the Litani River, I wish to once again raise the 3 September 2010 incident in the village of Sheabiyya, during which a series of explosions ripped through a home owned by a Hizbullah operative. Что касается наличия оружия к югу от реки Эль-Литани, то я хотел бы еще раз обратить внимание на инцидент, который имел место З сентября 2010 года в деревне Шеабийе, когда в доме, принадлежащем агенту «Хизбаллы», произошла серия взрывов.
In 1994/1995, in the largest incident of this nature in recent Ghanaian history, several thousand citizens died in the northern part of Ghana in a chieftaincy conflict dating from pre-colonial times. В 1994-1995 годах произошел крупнейший такого рода инцидент за период современной истории Ганы: в ходе конфликта на почве неурегулированности проблемы племенной власти, уходящего своими корнями в доколониальные времена, в северной части страны погибло несколько тысяч человек.
Despite fears that the incident might signal a spreading of the violence from Nahr al-Bared to other refugee camps, the fighting was contained and remained a singular occurrence. Несмотря на опасения, что этот инцидент может оказаться детонатором распространения актов насилия из района Нахр эль-Баред в другие лагеря беженцев, столкновения были погашены и стали лишь отдельным инцидентом.
However, the Special Representative is concerned about the killing of a Sam Rainsy Party District Council member in Kompong Speu Province on 30 June 2001 and the effect that incident may have on the election process. Вместе с тем Специальный представитель испытывает озабоченность в связи с расправой над членом районного комитета партии «Сам Рэнси» 30 июня 2001 года в провинции Кампонгспы и последствиями, которые этот инцидент может иметь для выборов.
The incident occurred on a stretch of the main east/west axis that is not under effective control of any responsible authority and has traditionally been the site of incidents. Этот инцидент произошел на участке главной магистрали, связывающей восток с западом, который практически не контролируется никакой реальной властью и традиционно является местом, где происходят различные инциденты.
The incident in northern Mitrovica clearly showed that, despite the Security Council's mandate concerning the reconfiguration of UNMIK, EULEX is increasingly departing from the status-neutral principle, which undermines the standing of that international presence. Инцидент в Северной Митровице со всей очевидностью продемонстрировал, что, вопреки одобренному Советом Безопасности в рамках реконфигурации МООНК мандату, Миссия Европейского союза в Косово в области верховенства закона (МОВЗ) все чаще отходит от принципа статусной нейтральности, что наносит ущерб авторитету этого международного присутствия.
The United States argues that the incident can be discussed at "MAC" because there is a "precedent of Democratic People's Republic of Korea/United States general-level talks" dealing with violations of the Armistice Agreement. Соединенные Штаты утверждают, что инцидент можно обсудить в Военной комиссии по перемирию, поскольку существует «прецедент переговоров общего уровня между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами», на которых рассматривались нарушения Соглашения о перемирии.
In the morning of 15 November, an incident close to Kalagali village provoked the most serious stand-off between Georgian Ministry of Internal Affairs and Abkhaz de facto security personnel along the ceasefire line during the reporting period. Утром 15 ноября инцидент, произошедший возле села Калагали, привел к самому серьезному в течение отчетного периода противостоянию между персоналом министерства внутренних дел Грузии и сотрудниками абхазских служб безопасности де-факто вдоль линии прекращения огня.
Racism and racial discrimination continued to plague European and other Western countries, and Islamophobia was one of its manifestations, as evinced by the outrageous Qur'an-burning incident. Расизм и расовая дискриминация по-прежнему являются серьезной проблемой европейских и других западных стран, причем одним из их внешних проявлений выступает исламофобия, о чем свидетельствует возмутительный инцидент сжигания Корана.
The June 2010 incident, referred to by the Republic of Argentina, was caused by a rapid deterioration in weather which meant it was unsafe for the Typhoons to land in the Falkland Islands. Имевший место в июне 2010 года инцидент, о котором говорила Аргентинская Республика, был обусловлен быстрым ухудшением погодных условий, в результате чего посадка самолетов «Тайфун» на Фолклендских островах была сопряжена с опасностью.
In addition, UNMEE has defused tense situations along the border. On 19 May, the Mission prevented a potential incident in which Ethiopian soldiers threatened to open fire on an Eritrean militia carrying out reconnaissance on the Humera bridge. Кроме того, МООНЭЭ ослабляет напряженность в обстановке вдоль границы. 19 мая Миссия предотвратила потенциальный инцидент, когда эфиопские солдаты грозили открыть огонь по членам эритрейского полувоенного формирования, осуществлявшего рекогносцировку моста в Хумере.
Such a reaction immediately following her arrest suggests a premeditated act and a strategy planned in advance to simulate an incident that would provide the opportunity to submit a complaint against the Tunisian authorities. Такая реакция в момент задержания наводит на мысль о заранее спланированном акте и заранее продуманной стратегии, направленной на то, чтобы инсценировать инцидент, который мог бы дать основания для жалобы против тунисских властей.
Of note is the incident on 7 February 2006 when the personnel of the Maimana Provincial Reconstruction Team were attacked by an aggressive mob of 200 to 300 people. Заслуживает внимания инцидент от 7 февраля 2006 года, в ходе которого персонал Провинциальной группы по восстановлению в Маймане подвергся нападению со стороны агрессивно настроенной толпы, насчитывавшей 200 - 300 человек.
AU investigations into the abductions have determined that those responsible for the first incident were members of the breakaway rebel group under the control of Mohamed Saleh Hamid "Harba", formerly with JEM. В результате проведенных АС расследований в связи с похищениями было установлено, что первый инцидент был организован членами отколовшейся повстанческой группы, действующей под командованием Мохамеда Салеха Хамида «Хербы», который ранее входил в состав ДСР.
The incident on 2 April 2008, where UNIFIL command filed a complaint with Lebanese officials after a UNIFIL patrol was prevented from carrying out its activities in the Jubal al-Btom area, demonstrates the urgency of these concerns. Инцидент 2 апреля 2008 года, когда командование ВСООНЛ подало жалобу ливанским официальным лицам в связи с тем, что патрульной группе ВСООНЛ помешали выполнить ее обязанности на прошлой неделе в районе Джубель-эль-Бтом, свидетельствует об остроте этих проблем.
The investigation was on hold between mid-September and mid-December owing to the unavailability of some important witnesses and UNOMIG involvement in other high profile incidents, including the Bokhundjara incident of 20 September. Расследование этого дела было приостановлено с середины сентября по середину декабря из-за отсутствия ряда важных свидетелей и участия МООННГ в расследовании других инцидентов, вызвавших повышенное внимание, включая инцидент, произошедший в Бохунджаре 20 сентября.
However, between the two United Nations-initiated mechanisms, some of the other legal findings were different, and the flotilla incident therefore highlighted the risk of conflicting findings between different initiatives with overlapping mandates. Вместе с тем в некоторых других юридических выводах эти два механизма, созданные по инициативе Организации Объединенных Наций, разошлись; таким образом, инцидент с флотилией продемонстрировал риск того, что различные инициативы с дублирующимися мандатами могут прийти к разным выводам.
The Lozi/Lamba incident had stemmed from a misunderstanding over traditional lands that had been resolved with government intervention and had not led to serious tension between the two tribes. Инцидент между племенами лози и ламба вспыхнул на почве недоразумения по поводу традиционного владения землей; он был урегулирован благодаря вмешательству государственных органов и не вызвал серьезной напряженности между этими племенами.
On 12 October, an incident involving a fire, possibly caused by an explosion, occurred in the garage of a residential building in Tayr Falsay, owned by a local municipal official from Hizbullah. 12 октября в гараже жилого здания в Тайр-Фалсай, которое принадлежит сотруднику местного муниципалитета из «Хизбаллы», произошел инцидент, связанный с пожаром, который, вероятно, был вызван взрывом.
Moreover, there was a duty to investigate, prosecute and punish each incident of torture, as it was a qualitatively different kind of human-rights violation and failure to do so would replicate the conditions in which it occurred. Более того, государства обязаны расследовать, передавать в суд и наказывать виновных в каждом случае применения пыток, как вопиющее нарушение прав человека, ибо, если этого не делать, такой инцидент может повториться.
The incident between the Defence and Security Forces (FDS)a and the Licorne; Инцидент, произошедший между Силами обороны и безопасности (СОБ) и силами операции «Единорог»;
Following criticism from several political parties and civil society and public statements in defence of freedom of the press issued by international stakeholders, including ONUB, the Minister of Communications, Karenga Ramadhan, announced the Government's condemnation of the incident. После последовавшей за этим критики со стороны некоторых политических партий и гражданского общества и публичных заявлений в защиту свободы печати международных заинтересованных сторон, включая ОНЮБ, министр коммуникаций Каренга Рамадани заявил о том, что правительство осуждает этот инцидент.
Another incident involved a 21-year-old woman, married with one child, resident of Qusra in the Nablus District. On 4 September 2008, seven months pregnant, she started to bleed severely. Другой инцидент произошел с замужней женщиной в возрасте 21 года, имеющей одного ребенка и проживающей в Кусре Наблусского района. 4 сентября 2008 года на восьмом месяце беременности у нее открылось сильное кровотечение.
Police patrols were conducted regularly in Agok and Abyei from February until the 4 May 2013 incident referred to above, which led to unrest in Abyei. Патрулирование в целях охраны порядка в Агоке и Абьее осуществлялось с февраля до 4 мая 2013 года - дня, когда произошел упомянутый выше инцидент, повлекший за собой волну беспорядков в Абьее.
The Amoco Cadiz incident in 1978, which caused massive pollution off the French coast, led to a review of the 1969 CLC and the 1971 Fund Convention. Инцидент с судном "Амако Кадис", который произошел в 1978 году и вызвал масштабное загрязнение вод у французского побережья, привел к пересмотру КГО 1969 года и Конвенции о Фонде 1971 года.