Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Инцидент

Примеры в контексте "Incident - Инцидент"

Примеры: Incident - Инцидент
The representative of CSI also stated that this organization maintained that the incident that had given rise to the complaint of the Government of the Sudan did not constitute a pattern of acts against the principles of the Charter of the United Nations. Представитель МОХС также заявил, что его организация по-прежнему считает, что данный инцидент, в отношении которого была подана жалоба правительством Судана, не подпадает под категорию систематических действий, противоречащих принципам Устава Организации Объединенных Наций.
At the current stage, therefore, it would be preferable for the Committee not to get involved in the incident, which could nevertheless be raised at the meeting of chairpersons in connection with the functioning of the special procedures established by the various committees. Поэтому на нынешнем этапе было бы целесообразно, чтобы Комитет не вмешивался в данный инцидент, который, тем не менее, может стать предметом обсуждения на совещании председателей в контексте функционирования специальных процедур, установленных различными комитетами.
(a) The first incident took place at a military roadblock near Sake, when a United Nations security officer tried to go to Masisi. а) первый инцидент произошел на военной заставе неподалеку от Саке в то время, когда представитель сил безопасности ООН пытался добраться до Масиси.
Since the incident was described as a car accident, the compensation claim against the State was rejected. (Ha'aretz, 1 October) Поскольку инцидент был квалифицирован как "автомобильная авария", требование о представлении компенсации со стороны государства было отвергнуто. ("Гаарец", 1 октября)
It is submitted that Walsh made a written statement to the police on the night of the incident which contained material discrepancies from the evidence which he gave at the trial. Утверждается, что Уолш сделал письменное заявление в полиции в ночь, когда произошел инцидент, в котором есть существенные расхождения с показаниями, которые он дал на суде.
On 19 February, the day of the hostage-taking incident, a United Nations security assessment team began a visit to the mission area to evaluate the security measures already taken and to consider whether additional ones might be required. 19 февраля, в день, когда произошел инцидент с захватом заложников, в район действия Миссии прибыла группа Организации Объединенных Наций по оценке безопасности, которая должна была проанализировать уже принятые меры безопасности и рассмотреть вопрос о необходимости принятия дополнительных мер.
It is asserted that the incident took place in order to ensure that British efforts would support the United States before an air strike was directed against Libya using British airfields in April 1986. Утверждается, что этот инцидент представлял собой попытку обеспечить поддержку Соединенным Штатам со стороны Великобритании до нанесения воздушного удара против Ливии с использованием принадлежащих Великобритании аэродромов в апреле 1986 года.
The incident thus tragically underscores the urgent need for the two sides to comply with the repeated requests made by the Security Council to reach agreement on the prohibition of the use of loaded weapons along the cease-fire lines and on the extension of the 1989 unmanning agreement. Таким образом, этот инцидент со всей трагичностью подчеркивает безотлагательную необходимость того, чтобы обе стороны выполнили неоднократные просьбы Совета Безопасности относительно достижения договоренности о запрещении применения оружия вдоль линии прекращения огня и распространении соглашений 1989 года о выводе личного состава.
As reported in paragraph 20 above, an incident occurred in the valley at the end of November, when UNOMIG decided to close the team base at Azhara during the winter period. Как отмечалось в пункте 20 выше, в конце ноября в ущелье произошел инцидент, когда МООННГ приняла решение закрыть на зимний период точку базирования в Ажаре.
On 11th November, in the most serious incident to date, several hundred Bosniacs, many of whom were armed, crossed the IEBL at Celic, south of Brcko, to occupy the small village of Grajevi on the Serb side of the ZOS. Самый серьезный на сегодняшний день инцидент произошел 11 ноября, когда несколько сотен босняков, многие из которых были вооружены, пересекли ЛРМО в Челиче, к югу от Брчко, чтобы занять небольшую деревню Граеви по сербскую сторону ЗР.
It should be added that this latter incident occurred after the then Governor of Northern Kivu had said that the true indigenous inhabitants should be helped by the security forces to "exterminate" the Hutus. Следует добавить, что этот последний инцидент возник после того, как тогдашний губернатор Северного Киву заявил о том, что силы безопасности должны оказывать содействие коренным жителям для того, чтобы "уничтожить" хуту.
When the Special Rapporteur brought the photograph to the attention of his interlocutors from the Ministry of Human Rights, they stated that the incident had been investigated and that the officer in question had been suspended from his position. Когда Специальный докладчик обратил внимание представителей министерства по правам человека на эту фотографию, то они указали, что этот инцидент расследовался и соответствующий офицер был отстранен от своей должности.
As concerns the second interview two months later, the official police report states that the warder had "a poor view" of the incident and saw "that the police officer was swinging his legs, but this action could not be interpreted as intentional kicks". Что касается второго собеседования, проведенного спустя два месяца, то в официальном полицейском отчете говорится, что надзиратель "плохо видел" инцидент, но заметил, "что полицейский пускал в ход ноги, но это нельзя было бы истолковать как преднамеренные пинки".
On the other hand, if a company is certified to ISO 14001 and an environmental incident occurs such as a spill, they will probably follow their plans to rectify the situation quickly and be able to demonstrate that they have been following due process. С другой стороны, если компания сертифицирована на основе стандарта ИСО 14001 и происходит экологический инцидент, например разлив загрязнителя, то компания, вероятно, будет следовать разработанному ею плану быстрого исправления ситуации и будет в состоянии продемонстрировать, что она соблюдает должную технологию.
The Tribunal chose to refer to the 1999 incident and kept silent on those subsequent acquittals in order to portray Rwanda as a country that is opposed to acquittals. Трибунал решил сослаться на инцидент 1999 года и ничего не сказал об этих последующих оправдательных приговорах, чтобы представить Руанду в качестве страны, которая возражает против оправдательных приговоров.
On 14 April, during a press conference on the matter, the Prime Minister and the Ministers of Justice and of the Interior condemned the incident and announced the creation of a commission of inquiry to fully investigate the circumstances and to hold those responsible accountable. 14 апреля во время пресс-конференции, посвященной данному вопросу, премьер-министр и министры юстиции и внутренних дел осудили этот инцидент и объявили о создании следственной комиссии для всестороннего расследования его обстоятельств и привлечения виновных к ответственности.
The broader political aspects of the events, including the incident at Qana, had been debated in the General Assembly in April 1996, resulting in resolution 50/22 C of 25 April 1996. Политические аспекты событий, включая инцидент в Кане, в более широком контексте обсуждались в Генеральной Ассамблее в апреле 1996 года, и по итогам обсуждения была принята резолюция 50/22 С от 25 апреля 1996 года.
To bring closure to this unfortunate incident, a pardon and reconciliation ceremony was held on Saturday, 8 April 2006 between the villagers and the soldiers, in the presence of the top military and civilian authorities of the region and a UNOCI delegation. Для того чтобы окончательно закрыть этот печальный инцидент, в субботу, 8 апреля 2006 года, была устроена церемония прощения и примирения между жителями деревни и солдатами в присутствии высоких военных и гражданских властей района и делегации ОООНКИ.
While a great deal of progress has been made in enhancing the professionalism of the Timorese police officers, there is still the need, as shown by the 28 April incident, for further intensive training so that they can acquire the required levels of professionalism and competency. Хотя достигнут значительный прогресс в повышении профессионализма тиморских сотрудников полиции, по-прежнему сохраняется потребность, как показал инцидент 28 апреля, в более интенсивной подготовке, с тем чтобы они могли обрести требуемый уровень профессионализма и компетенции.
For example, he informed the Special Rapporteur that the May 1999 incident in Marsabit during which civilians were allegedly ill-treated was the object of an investigation. Например, он проинформировал Специального докладчика о том, что произошедший в мае 1999 года инцидент в Марсабите, в ходе которого гражданские лица, по утверждениям, подверглись жестокому обращению
The incident occurred during Daw Aung San Suu Kyi's tour of Kachin State and Sagaing Division (her eighth trip around the country since May 2002), which started on 6 May 2003 and was expected to end on 4 June. Инцидент произошел в ходе поездки г-жи Аунг Сан Су Чжи в Качинскую национальную область и область Сагайн (ее восьмая поездка по стране с мая 2002 года), которая началась 6 мая 2003 года и должна была завершиться 4 июня.
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
The Installation State may limit the amount of public funds made available per incident to the difference, if any, between the amounts hereby established and the amount established pursuant to Article 4.1. Отвечающее за установку государство может ограничить сумму государственных средств, предоставляемых на каждый инцидент, разницей, если таковая существует, между установленными таким образом суммами и суммой, установленной в соответствии со статьей 4.1".
In a comment on the incident, the district police spokesman stated that the question of the legality of the work was not central, indicating that it was suspended for fear that it might cause unnecessary flare-ups in the whole area. Комментируя этот инцидент, представитель местной полиции заявил, что вопрос о законности проводимых работ не является основной проблемой, и указал, что работы были приостановлены из опасения, что они могут вызвать нежелательные эксцессы на всей территории этого района.
This entire incident was an attempt to intimidate our inhabitants in the Golan with the approach of the anniversary of the intifada and the declaration of the open strike against annexation and occupation. Весь этот инцидент представлял собой попытку запугать наших жителей Голан в связи с приближением годовщины «интифады» и объявлением открытой забастовки в знак протеста против аннексии и оккупации.