Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Инцидент

Примеры в контексте "Incident - Инцидент"

Примеры: Incident - Инцидент
Subsequently, other accredited individuals were summoned to a meeting to discuss the incident and remind them of the rules of conduct and that any unilateral action would reflect badly on the organization. После этого со всеми аккредитованными лицами было проведено собрание, чтобы обсудить произошедший инцидент и напомнить о нормах поведения, в соответствии с которыми любая односторонняя акция подрывает авторитет организации.
He emphasized that the incident involved a participant who, although accredited by CSI, appeared as a witness, not as a representative of that organization. Он подчеркнул, что этот инцидент был связан с участником, который, хотя и был аккредитован МОХС, выступал как свидетель, а не как представитель этой организации.
The representative of CSI acknowledged that the incident in question included a number of procedural errors as detailed in the formal written response submitted to the Committee. Представитель МОХС признал, что указанный инцидент был связан с рядом ошибок процедурного характера, что подробно описывается в официальном письменном ответе, представленном Комитету.
The incident reportedly occurred on 13 November 1993, when the soldiers opened fire at a car that did not stop at a roadblock near Salfit, killing one of the passengers, 18-year-old Iyad Badran. Этот инцидент произошел, как сообщалось, 13 ноября 1993 года, когда солдаты открыли огонь по автомобилю, который не остановился на дорожной заставе неподалеку от Сальфита, в результате чего один из пассажиров, 18-летний Ияд Бадран, был убит.
One resident stated that the incident had occurred when school children began to throw stones at the settler who then got out of his car, knelt on one knee and opened fire above their heads. По словам одного из жителей, этот инцидент произошел тогда, когда школьники стали бросать камни в поселенца, который вышел из своей машины, опустился на одно колено и стал стрелять в воздух у них над головой.
The incident occurred after a group of detainees burned a wooden prison cot to protest against a decision to renew the detention of four persons one day before they were due to be released. Этот инцидент возник после того, как группа заключенных подожгла в тюрьме деревянную стойку, протестуя против решения о продлении сроков заключения четырех человек, принятом за один день до их предполагавшегося освобождения.
As at 20 April 2001 police inquiries into the incident were ongoing, but at the time of writing there did not appear to be any evidence of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. По состоянию на 20 апреля 2001 года полиция продолжает расследовать этот инцидент, но на момент написания настоящего доклада, как представляется, не было представлено каких-либо доказательств пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания.
The incident highlights the vulnerability of personnel engaged in peace support operations throughout the world, to the devastating effects of MOTAPM when they are used against non-armoured vehicles. Этот инцидент ясно свидетельствует, насколько уязвим персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира в разных частях планеты, когда против небронированных транспортных средств применяются обладающие мощной силой НППМ.
In response to the incident, President Gusmão called the following day for the creation of an independent commission to assess the problems faced by F-FDTL and to recommend solutions. В ответ на этот инцидент президент Гужмау на следующий день потребовал создания независимой комиссии для оценки проблем, с которыми сталкиваются Ф-ФДТЛ, и для вынесения рекомендаций о возможных решениях.
If the rockets were launched from Lebanese territory, as is likely, the incident would constitute a serious violation of resolution 1701 and a breach of the cessation of hostilities agreement. Если ракеты были действительно выпущены с ливанской территории, что вполне вероятно, то в этом случае инцидент представлял бы серьезное нарушение резолюции 1701 и соглашения о прекращении огня.
Although the ship was found to contain only adults with accompanying children seeking work in Gabon, the incident raised awareness of an existing trade in children which often uses ships to transport them. Хотя впоследствии было установлено, что на судне находились только взрослые лица в сопровождении детей, стремившиеся трудоустроиться в Габоне, этот инцидент способствовал повышению осведомленности относительно существования торговли детьми, для перевозки которых зачастую используются суда.
This is because of our concern that one significant incident could create severe damage to our reputation and our ability to maintain public confidence in the degree to which we protect the confidentiality of their data. Это объясняется тем, что, по нашему мнению, один крупный инцидент может нанести значительный ущерб нашей репутации и нашей способности поддерживать доверие общественности к уровню обеспечиваемой нами защиты конфиденциальности предоставляемых ею данных.
A similar incident occurred on 10 December 2003, when members of the Eritrean militia exchanged fire with four Ethiopian soldiers who had allegedly attempted to attack them after entering the Zone near Shilalo, in Sector West. Аналогичный инцидент произошел 10 декабря 2003 года: эритрейские ополченцы устроили перестрелку с четырьмя эфиопскими военнослужащими, которые якобы попытались напасть на них, войдя на территорию Зоны в Западном секторе вблизи Шилало.
All parties concerned should exercise the maximum restraint, refraining from military action and violence on both sides. Japan strongly deplores the incident that took place on 8 November in Beit Hanoun. Все соответствующие стороны должны проявлять максимальную сдержанность, воздерживаясь от ответных действий и насилия с обеих сторон. Япония решительно осуждает инцидент, который произошел 8 ноября в Бейт-Хануне.
The liaison unit confirmed the incident, but put the number of dead at four, noting that 11 people had been wounded by stray bullets. Соответствующий источник в ответ на направленный запрос подтвердил этот инцидент, указав, однако, что погибли только 4 человека и 11 получили пулевые ранения.
The unfortunate incident can be added to the list of other such incidents occurring in the occupied territories in the past year that affected United Nations workers. Этот печальный инцидент - лишь один из ряда подобных инцидентов с участием сотрудников Организации Объединенных Наций, которые происходили на оккупированных территориях в ходе прошедшего года.
Nevertheless, the Prestige incident clearly shows that there is a need for further measures to pursue and improve maritime safety in order to reduce the risk of serious marine-based pollution. Тем не менее, инцидент с «Престижем» четко показал, что есть необходимость в дальнейших мерах по улучшению морской безопасности для сокращения риска серьезного загрязнения морской среды.
The second incident took place in Banja Luka on 7 may during a ceremony to mark the laying of the foundation stone on the site of the Ferhadija mosque. Второй инцидент произошел в Баня-Луке 7 мая во время церемонии, посвященной закладке первого камня в основание будущей мечети Ферхадия.
This incident is the most recent in a series of delaying tactics by Rwanda and RCD-Goma aimed at blocking the entire peace process initiated by the Lusaka Ceasefire Agreement. Этот инцидент стал последним в серии задержек и проволочек, к которым прибегла Руанда и КОД-Гома в целях подрыва всего мирного процесса, началом которому послужило Лусакское соглашение о прекращении огня.
This is what has enabled us to handle the Kono incident in the way that it was handled, because we really do not have a deployment as such in Kono. Благодаря этому мы смогли урегулировать инцидент в Коно таким образом, как это было сделано, поскольку в этом округе нашего присутствия почти не имеется.
This attack followed a reported increase in cross-border militia actions during the previous two weeks, including an incident in which a United Nations peacekeeper was injured at a bridge on the border. Этому нападению предшествовало увеличение числа трансграничных рейдов со стороны ополченцев в течение двух предыдущих недель, в том числе инцидент, в ходе которого миротворец Организации Объединенных Наций был ранен у моста на границе.
That is why we believe that any incident in which civilian populations are primarily affected must be investigated with a view to holding to account those who have violated the standards that prevail in conflict situations. Именно поэтому мы считаем, что любой инцидент, отрицательно сказывающийся главным образом на гражданском населении, должен подлежать обязательному расследованию для привлечения к ответственности тех, кто нарушает нормы, регулирующие поведение в конфликтных ситуациях.
The incident was not closed until 1842, with an exchange of letters in which the two Governments agreed that "a strong overpowering necessity may arise when this great principle may and must be suspended". Инцидент был исчерпан лишь в 1842 году путем обмена письмами, в которых два правительства согласились, что "может возникнуть такая непреодолимая необходимость, когда этот великий принцип может и должен быть приостановлен в своем действии".
It also reported that the organization was also responsible for another regrettable incident at the opening of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights in Geneva. Согласно сообщениям, на этой организации также лежит ответственность и за другой достойный сожаления инцидент, который произошел при открытии пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека в Женеве.
It absolutely does not matter on which side of the administrative border the incident happened; either way, it took place on the territory of a sovereign United Nations Member State. Абсолютно неважно, на чьей стороне административной границы имел место этот инцидент; в любом случае он произошел на территории суверенного государства-члена Организации Объединенных Наций.