| 2 - this incident and only this incident was omitted from Wanda Sullivan's crime blotter column. | Во-вторых, только этот инцидент никак не был упомянут в колонке Ванды Салливан. | 
| In 1996 when the incident occurred, the government assessed the impact of the incident as exceptional. | В 1996 году, когда произошел этот инцидент, правительство сочло, что его последствия являются чрезвычайными. | 
| In case of any difficulty in determining the place of occurrence of the nuclear incident, jurisdiction for the incident will lie with the courts of installation State of the liable operator. | В случае трудности с определением места, где произошел ядерный инцидент, соответствующей юрисдикцией будут обладать суды отвечающего за установку государства ответственного оператора. | 
| When a "reportable incident" involving the Law of Armed Conflict occurs, the appropriate field commander has the duty to report the incident up the chain of command immediately. | Если происходит «требующий уведомления инцидент», связанный с правом вооруженного конфликта, соответствующий командир обязан немедленно сообщить о нем вышестоящему начальству. | 
| An Area Joint Military Committee tasked to investigate the incident could not reach a conclusion on details of the incident but confirmed that one of the two passengers on the helicopter was a senior commander linked to General Athor. | Зональный объединенный военный комитет, которому было поручено расследовать этот инцидент, не смог прийти к выводу относительно его подробностей, но подтвердил, что одним из двух пассажиров, находившихся на борту вертолета, был старший офицер сил генерала Атора. | 
| He was further assured that the incident in question was isolated and unique and did not constitute a new practice. | Его также заверили в том, что данный инцидент был отдельным и единичным случаем и не является новой практикой. | 
| The incident was etched in his memory. | Инцидент оставил неизгладимый след в его памяти. | 
| This is not the first incident of this nature. | Это не первый инцидент такого рода. | 
| Despite this incident, he did not withdraw his candidature and obtained 58 per cent of the votes in the election. | Несмотря на этот инцидент, он не снял свою кандидатуру и получил 58% голосов на выборах. | 
| Five incidents hindered access to education for 1,616 children and one incident at an educational facility was recorded. | Пять инцидентов оказали неблагоприятное воздействие на доступ к образованию 1616 детей, а один инцидент был зарегистрирован в учебном заведении. | 
| An incident of this sort might also have involved your partner, family member or a close friend. | Инцидент такого рода, возможно, также произошел с Вашим партнером, членом Вашей семьи или близким другом. | 
| In general, socially, the incident has not disrupted the activities conducted by the Papuan although there was an increasing political tension. | В целом в социальном плане инцидент никак не нарушил деятельность, проводимую жителями Папуа, несмотря на рост политической напряженности. | 
| However, the incident had occurred long before that time. | Однако инцидент произошел задолго до этого времени. | 
| The incident took place while the victims were traveling on a homemade tractor on newly reclaimed land. | Инцидент произошел в то время, когда люди передвигались на самодельном тракторе по территории, вновь возвращенной для использования. | 
| The maximum number per incident has reached more than ten casualties in the case of AVM detonation. | В случае детонации ПТрМ максимальное количество жертв на один инцидент достигает более десяти человек. | 
| This incident shows that it would be prudent for States to be watchful of activities by business representatives as well. | Этот инцидент показывает, что государствам следует быть бдительными и в отношении деятельности коммерческих представителей. | 
| NPA apologized for the incident in a public statement. | ННА публично принесла официальные извинения за этот инцидент. | 
| I urge the Security Council to condemn the incident and the Syrian Government's grave violation of the separation of forces agreement. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности осудить этот инцидент и это серьезное нарушение сирийским правительством соглашения о разъединении войск. | 
| MONUSCO further encouraged the Government of Rwanda to work through the Goma-based Expanded Joint Verification Mechanism to investigate the incident. | МООНСДРК далее призвала правительство Руанды расследовать этот инцидент при посредничестве базирующегося в Гоме Расширенного механизма совместного контроля. | 
| This is the place where the incident took place. | Это место, где произошел инцидент. | 
| This is the place where the incident happened. | Вот место, где был инцидент. | 
| Later, the body of a Kosovo Albanian was discovered near the scene of the incident. | После этого там, где произошел этот инцидент, обнаружили тело косовского албанца. | 
| The incident had also been unequivocally condemned by the National Council for Cooperation on Ethnic and Integration Issues and many NGOs. | Этот инцидент безоговорочно осудили Национальный совет сотрудничества по этническим и интеграционным вопросам и многие НПО. | 
| The report established the responsibility of the Sudan People's Liberation Army for the incident. | Согласно результатам доклада, ответственность за этот инцидент возлагается на Народно-освободительную армию Судана. | 
| The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. | Этот инцидент представляет собой серьезное нарушение условий прекращения военных действий, которое чревато эскалацией. |