The Georgian side considers this incident as a carefully planned and deliberate provocation aimed at further escalating the tension in the conflict zone that, very likely, may lead to irreparable consequences. |
Грузинская сторона считает этот инцидент тщательно спланированной и преднамеренной провокацией, нацеленной на дальнейшую эскалацию напряженности в зоне конфликта, что, весьма вероятно, может привести к непоправимым последствиям. |
This incident is the second major violation since the adoption of the resolution, the first of which occurred on 17 June 2007. |
Этот инцидент является вторым по счету крупным нарушением, совершенным после принятия указанной резолюции; первый из них датируется 17 июня 2007 года. |
Despite the fact that the militia, guarding the office building around-the-clock was located approximately 10 metres from the flag, the incident remained unnoticed. |
Несмотря на то, что милиция, круглосуточно охраняющая это здание, находилась примерно в 10 метрах от флага, этот инцидент остался незамеченным. |
The tainted milk powder incident, in which a few lawbreakers added melamine to raw milk, is one example of this. |
Пример такого отношения - инцидент с испорченным сухим молоком, когда небольшое число правонарушителей добавляли в сырое молоко меламин. |
As Russia has noted, that unfortunate incident demonstrates the importance of forecasting dangerous space incidents and of providing early warning as a confidence-building measure (CBM). |
Как отметила Россия, этот достойный сожаления инцидент подтверждает важность прогнозирования и раннего предупреждения опасных космических инцидентов в качестве меры укрепления доверия. |
One incident, particularly if it receives strong media attention, could have a significant impact on respondent cooperation and therefore the quality of official statistics. |
Даже один инцидент, особенно если он получит широкое освещение в СМИ, может оказать значительное влияние на сотрудничество со стороны респондентов и, следовательно, на качество статистических данных. |
No charges were brought against the officers, but the incident was criticized as going against the grain of the reconciliation process. |
Офицерам не было предъявлено никаких обвинений, но этот инцидент вызвал недовольство как противоречащий принципам примирения. |
As we are set to discuss development challenges facing Afghanistan, the recent incident underscores the grim picture related to the security situation. |
Мы собирались для обсуждения задач в области развития, стоящих перед Афганистаном, но произошедший недавно инцидент указал на мрачную картину в области безопасности. |
However, the incident resulted in a clash between the armed forces of Chad and the Sudan, with the death of 17 SAF members. |
Однако этот инцидент привел к столкновениям между вооруженными силами Чада и Судана и гибели 17 военнослужащих СВС. |
The incident highlights the crucial need for police to receive training in crowd control methods so they can resolve public order issues peacefully. |
Этот инцидент свидетельствует о настоятельной необходимости подготовки полиции по вопросам борьбы с массовыми беспорядками, с тем чтобы дать им возможность мирными средствами восстанавливать общественный порядок. |
It noted that this incident involved the greatest loss of life of any of the incidents included in the terms of reference. |
Она отметила, что этот инцидент связан с гибелью наибольшего числа людей по сравнению с другими инцидентами, включенными в круг ее ведения. |
This incident once again called into question the continued use of air strikes in populated areas, given the inherent risk they pose to civilian life. |
Этот инцидент еще раз поставил под сомнение правомерность применения и далее ударов с воздуха в населенных районах, учитывая неминуемую опасность, которую они представляют собой для гражданского населения. |
The incident on 7 January 2008, in the Halta area, underscores the need and urgency of demarcating the Blue Line. |
Инцидент, имевший место 7 января 2008 года в районе Хальты, подчеркивает необходимость и незамедлительность демаркации «голубой линии». |
Abkhaz de facto authorities have blamed Georgian security forces for the blast, calling the incident "a terrorist attack". |
Абхазские власти де-факто возложили ответственность за этот взрыв на грузинские силы безопасности и квалифицировали этот инцидент как «террористическое нападение». |
The second incident took place in August 2008, when a group of RDF soldiers injured an FDLR commander and the woman he was staying with. |
Второй инцидент произошел в августе 2008 года, когда группа солдат РСО ранила командира ДСОР и женщину, с которой он находился. |
That incident is deeply troubling for the missions on both sides of the Chad-Sudan border, and I strongly urge all parties to exercise the utmost restraint. |
Это чрезвычайно тревожный инцидент для миссий, расположенных по обе стороны чадско-суданской границы, и я настоятельно призываю все стороны проявлять максимальную сдержанность. |
The incident took place on a road that had been recently cleared, which may represent a worrying trend of new mine placement. |
Инцидент произошел на дороге, которая была недавно расчищена, и это может представлять собой тревожную тенденцию в связи с установкой новых мин. |
While the Government cannot realistically be expected to prevent every single incident of carjacking, there are disturbing reports of extremely slow and ineffective responses by the concerned authorities. |
Хотя нереалистично ожидать, что правительство может предотвратить каждый отдельный инцидент, связанный с угоном транспортного средства, поступают беспокоящие сообщения о крайне медленном и неэффективном принятии мер соответствующими органами. |
Anyway, I just got a call from your attorney, Mr. LaFlamme, informing me that in his view this incident is... actionable. |
В общем, мне только что звонил ваш адвокат, мистер ЛаФламм, проинформировал меня, что, по его мнению, этот инцидент... требует мер. |
Plus we'd have an international incident on our hands. |
плюс, у нас был бы международный инцидент. |
Dave's boss said that Dave had an incident there two weeks ago, and his janitorial company was forced to reassign him to another facility. |
Босс Дейва сказал, что две недели назад у него там был инцидент, и клининговая компания была вынуждена перевести его на другой объект. |
Based on the preliminary information available, the incident appears as a clear violation of most basic human rights norms, namely the right to life. |
На основании имеющейся предварительной информации этот инцидент представляется явным нарушением самых элементарных норм прав человека, а именно права на жизнь. |
The incident was repeated at 10.30 a.m. Russians opened fire from a checkpoint located at the administrative border across Otobaia towards the Georgian checkpoint. |
Аналогичный инцидент произошел в 10 ч. 30 м. Русские открыли огонь с контрольно-пропускного пункта, расположенного на административной границе напротив деревни Отобая, по грузинскому контрольно-пропускному пункту. |
However, UNIFIL did encounter unauthorized armed personnel on one occasion during the night of 30 to 31 March 2008, in an incident described in paragraph 21 below. |
Тем не менее был случай, когда в ночь с 30 на 31 марта 2008 года патруль ВСООНЛ натолкнулся на несанкционированный вооруженный персонал и произошел инцидент, который описывается в пункте 21 ниже. |
A commission may also be seen as desirable where one incident is particularly complex and significant, requiring sustained and focused investigation in order to be understood. |
Создание комиссии может быть сочтено желательным и в тех случаях, когда отдельно взятый инцидент является особенно сложным и значимым и для понимания его сути требуется проведение последовательного и четко сфокусированного расследования. |