| The incident illustrates the importance of effective, timely and tested inter-agency coordination mechanisms in carrying out successful interdictions of air shipments. | Этот инцидент говорит о важности использования механизмов эффективной, своевременной и проверенной межведомственной координации для обеспечения успешного перехвата воздушных грузов. | 
| The incident prompted some 5,900 people to flee their homes. | Этот инцидент вынудил примерно 5900 человек покинуть свои дома. | 
| The Government and opposition accused each other of being responsible for the incident, and both sides issued statements of condemnation. | Правительство и оппозиция обвиняют друг друга в случившемся, и обе стороны выступили с заявлениями, осуждающими этот инцидент. | 
| Another incident involved an attempt by a civilian to rob UNIFIL personnel by pointing a shotgun at a UNIFIL vehicle. | Другой инцидент был связан с попыткой гражданских лиц ограбить сотрудников ВСООНЛ, направив в сторону их автотранспортного средства стволы полуавтоматического оружия. | 
| The incident was referred by the parties to the Commission for investigation. | Стороны передали этот инцидент в Комиссию для расследования. | 
| An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. | В 2004 году произошел инцидент, когда медведь нанес особо серьезный ущерб стаду в период отёла. | 
| An incident of this nature could effectively lead to the premature termination of current and future nuclear spacecraft programmes. | Подобный инцидент мог бы в действительности привести к преждевременному прекращению текущих и будущих программ полетов космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту. | 
| Locally, the Mayor of Zubin Potok characterized the incident as a terrorist attack. | На местном уровне мэр Зубин-Потока охарактеризовал этот инцидент как теракт. | 
| The feature reenacted the incident with faux news reports and viewers watching the incident play out at home. | Функция воспроизвела инцидент с ложными новостями и зрителями, которые наблюдали за происходящим дома. | 
| Mexico's government condemned the incident, calling for an exhaustive investigation of the incident. | Президент Мексики осудил данный инцидент и призвал произвести всестороннее расследование случившегося. | 
| In the same incident, a woman was killed as she stood beside her brother, photojournalist who was photographing the incident. | В том же инциденте была убита женщина, которая стояла рядом с её братом, который был фотожурналистом фотографирующим инцидент. | 
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. | 
| Following this incident, he received numerous apologies from various members of the TFG and an undertaking that the incident would be investigated. | После этого инцидента различные члены ПФПР приносили ему многочисленные извинения и обязались расследовать этот инцидент. | 
| My Special Representative vigorously deplored the incident and requested UNITA to submit a report on the circumstances that had led to that incident. | Мой Специальный представитель решительно осудил этот инцидент и обратился к УНИТА с просьбой представить доклад об обстоятельствах, приведших к этому инциденту. | 
| That incident had taken place one month after the alleged incident *referred to by the European Union. | Этот инцидент имел место через месяц после якобы имевшего место инцидента, о котором говорится Европейским союзом. | 
| The second incident occurred as an INTERFET vehicle escorting the detainees from the first incident came under fire from a militia ambush. | Второй инцидент произошел, когда автомобиль МСВТ, который использовался для сопровождения лиц, арестованных в ходе первого инцидента, был обстрелян членами военизированной группы из засады. | 
| A FRC could take control of a major incident, and was ultimately responsible for any incident at which they are present even if they were not the Officer-in-Charge. | FRC может взять под контроль крупный инцидент, и несёт полную ответственность за любые пожарные инциденты в регионе, даже если он не являются исполняющим обязанности. | 
| The incident was little spoken of in Donora until a historical marker was placed in the town in 1998, to commemorate the 50th anniversary of the incident. | Инцидент мало обсуждался в Доноре, пока в 1998 году не был размещён исторический маркер в честь 50-й годовщины инцидента. | 
| The route on which the incident occurred (United Nations Route Diamond) has been closed for all humanitarian convoys since the incident. | Со времени инцидента маршрут, на котором имел место инцидент ("Алмазный путь"), закрыт для прохождения всех гуманитарных колонн. | 
| Following the incident and extensive press coverage, the Jashari family sent a written apology to the Commander of the Force, who accepted it and now considers the incident closed. | После этого инцидента и широкого освещения в прессе семья Джашари направила письменное извинение командующему СДК, который принял его и в настоящее время считает этот инцидент исчерпанным. | 
| Rather it is the incident that has provided the opportunity to wage the war, which was not, in any case, a result of the incident. | Скорее именно инцидент создал возможность для ведения войны, которая в любом случае не является результатом инцидента. | 
| As already reported, the recent incident is, in essence, a part of the current reckless provocation moves of the south Korean chief executive to look for a way out of a most serious ruling crisis in a shocking incident and to delay his doomed life. | Как уже сообщалось, недавний инцидент является, по сути дела, частью нынешних безответственных провокационных шагов южнокорейского президента, пытающегося найти выход из очень серьезного правительственного кризиса путем провоцирования возмутительного инцидента и таким образом отсрочить приближение неизбежного конца своей карьеры. | 
| I strongly condemn the hostage-taking incident of 5 June 2003, which is the sixth such incident since the establishment of the Mission in 1993. | Я решительно осуждаю инцидент с захватом заложников 5 июня 2003 года, который является шестым таким случаем после создания Миссии в 1993 году. | 
| HREOC considered the incident and concluded that there was no evidence that prison staff caused or condoned the incident. | КПЧРВ рассмотрела этот инцидент и пришла к выводу, что нет доказательств того, что тюремные надзиратели спровоцировали этот инцидент или же ему попустительствовали. | 
| The observations refer to the incident as "the Democracy Movement"; this is a distortion of the nature of the incident, which is inconsistent with the Committee's responsibilities. | В замечаниях этот инцидент называется "демократическим движением"; это является искажением характера данного инцидента, что не соответствует функциям Комитета. |