This incident was the first attack on a senior political representative since the arrival of UNMIK and KFOR in Kosovo. |
Этот инцидент стал первым случаем нападения на высокопоставленного политического представителя за период с момента прибытия в Косово МООНВАК и СДК. |
This incident was the culmination of a series of clashes between local EZLN elements and government supporters in the months preceding the massacre in Acteal. |
Данный инцидент явился кульминацией серии столкновений между местными членами АНОС и сторонниками правительства, которые происходили в течение нескольких месяцев, предшествовавших кровавой расправе в Актеале. |
The Indonesian army claims that the corpses were related to the tidal waves that hit Papua New Guinea and they completely deny the incident. |
Представители вооруженных сил заявляют, что гибель этих женщин связана с приливными волнами на Папуа-Новой Гвинее и категорически отрицают данный инцидент. |
The new commander held his subordinate officers responsible for the incident and ordered two squadron commanders, including the author, to be executed. |
Новый командир возложил ответственность за этот инцидент на подчиненных ему офицеров и приказал казнить двух командиров эскадрона, в том числе и автора. |
Should this not happen, the Special Rapporteur will consider the SPLA responsible for the incident, which constitutes a serious violation of humanitarian law. |
Если этого не случится, то Специальный докладчик будет считать НОАС ответственной за инцидент, который представляет собой серьезное нарушение гуманитарного права. |
9.4 The Committee notes that the author, considering the incident an offence under the Danish Act against Discrimination, reported it to the police. |
9.4 Комитет отмечает, что автор сообщения, считая инцидент правонарушением в соответствии с датским Законом о запрещении дискриминации, сообщил о нем полиции. |
The most serious incident for UNMOT occurred on 17 August, when one of its security officers was found shot dead in his apartment in Dushanbe. |
Наиболее серьезный инцидент, затронувший МНООНТ, произошел 17 августа, когда один из ее сотрудников по вопросам безопасности был найден застреленным в своей квартире в Душанбе. |
Although the parties had agreed to take additional measures to avert bloodshed, the above incident occurred practically as soon as the meeting was over. |
Стороны договорились принять дополнительные меры с целью предотвратить кровопролитие, однако, несмотря на это, вышеуказанный инцидент произошел практически сразу после завершения этой встречи. |
In the light of these facts, the recurrence of this incident is deplorable. |
В свете этих фактов этот новый инцидент не может не вызвать сожаления. |
After he visited the village, the Special Representative discussed the case with the Second Deputy Governor of Kompong Chhnang and encouraged the provincial authorities to investigate the incident. |
После посещения деревни Специальный представитель обсудил этот случай со вторым заместителем губернатора провинции Кампонгчнанг и призвал власти провинции расследовать этот инцидент. |
This tragic incident was the first of its kind since the establishment in May 1988 of a United Nations peace mission for Afghanistan. |
Этот трагический инцидент стал первым подобного рода случаем с момента учреждения Миссии Организации Объединенных Наций по установлению мира в Афганистане в мае 1988 года. |
At the request of IPTF, SFOR assistance was provided and SFOR troops succeeded in isolating the incident and preventing it from spreading. |
СПС по просьбе СМПС оказал необходимую поддержку, и войскам СПС удалось локализовать этот инцидент и не допустить его разрастания. |
UNMOT has strongly protested to the Government, which apologized for the incident and promised that the culprits would be identified and dealt with. |
МНООНТ заявила решительный протест правительству, которое принесло свои извинения за этот инцидент и обещало найти и наказать виновных. |
The fact that they did not try to justify themselves by saying that such incident took place in international waters is nothing but colossal insolence. |
То, что сейчас они попытались оправдаться, заявив, что этот инцидент имел место в международных водах, - неслыханная дерзость. |
(b) Video of the incident site; |
Ь) видеофильм о месте, где произошел инцидент; |
Upon his arrest, Garfield had immediately denied involvement and said that he had been at the cinema with friends when the incident took place. |
При аресте Гарфилд сразу отрицал свое участие и сказал, что, когда произошел этот инцидент, он был в кино с друзьями. |
This was the second time that such an incident occurred in the same province in less than two months. |
Это был второй такой инцидент, который произошел в одной и той же провинции в течение менее двух месяцев. |
The incident could have been the result of an accidental discharge, but a very good possibility exists that it was intentional. |
Этот инцидент мог быть результатом случайно произведенного выстрела, но вместе с тем существует и большая вероятность того, что выстрел был преднамеренный. |
On the day of the incident, several hundred local people came to the colony where the Roma lived and destroyed their houses and property. |
В тот день, когда произошел этот инцидент, несколько сотен местных жителей явились в поселок рома и разрушили принадлежавшие им дома и другую собственность. |
In the most serious incident, a village in Western Equatoria was strafed by helicopter gunships, killing 6 villagers, injuring 41 and destroying 30 houses and 2 churches. |
Самый серьезный инцидент произошел в одной из деревень в Западной Экваториальной провинции, когда в результате обстрела с боевых вертолетов были убиты 6 и ранен 41 житель деревни и было разрушено 30 домов и 2 церкви. |
A first incident of denial of entry took place on 8 March. |
Первый инцидент, связанный с попыткой не допустить на объект, произошел 8 марта. |
But this incident is all the more serious because civilians, including women and children, had sought refuge in the United Nations compound at Qana. |
Однако этот инцидент усугубляется еще и тем, что в данном случае на территории объекта Организации Объединенных Наций в Кане пытались найти убежище гражданские лица, включая женщин и детей. |
Despite the disturbing shooting incident at the Executive Mansion on 31 October 1996, there have been some relatively encouraging developments during the reporting period. |
ЗЗ. Несмотря на тревожный инцидент со стрельбой в "Икзекьютив мэншн" 31 октября 1996 года, в отчетный период имели место некоторые относительно обнадеживающие события. |
Particularly disturbing is the apparent failure to break the tendency towards retributive violence, so that even one incident carries with it the risk of escalation. |
Особенно тревожной является явная неспособность пресечь тенденцию по возобновлению насилия в целях возмездия, при которой даже один инцидент чреват опасностью эскалации. |
We trust that this sad incident will not reverse the process of building cooperative relations between these two great Powers on the basis of sovereignty, equality and mutual respect. |
И мы надеемся, что этот печальный инцидент не повернет вспять процесс налаживания отношений сотрудничества между этими двумя великими державами на основе суверенитета, равенства и взаимного уважения. |