The officers of the Siófok city police are also said to have reacted only after women brought the incident to the attention of the national media. |
Сотрудники полиции не приняли мер на месте правонарушения и не зарегистрировали этот случай. Кроме того, как утверждается, должностные лица полиции города Шиофока отреагировали только тогда, когда инцидент с женщинами привлек внимание национальных средств массовой информации. |
The court found that although he had not participated in the torture of Karol Sendrei, he had failed in his duty to prevent the incident. |
Суд пришёл к выводу, что, хотя он и не принимал непосредственного участия в пытках Кароля Сендрея, он в нарушение своих обязанностей не предотвратил инцидент. |
When asked why the deputies who witnessed the incident did not intervene, Kirchmeier cited officer security concerns, and said: Any suggestion that today's event was a peaceful protest is false. |
На вопрос о том, почему представители полиции округа, которые видели инцидент, не вмешались, Кирхмейер ответил, что главной задачей агентства является безопасность для всех, включая полицейских, и сказал: Любое предположение о том, что сегодняшнее мероприятие было мирным протестом, является ложным. |
This incident activates his creations called "Tobots", cars that transform into robots with a special key called a "Tokey". |
Этот инцидент активизирует его творение под названием «Тобот» - автомобили, которые превращаются в роботов с помощью специального ключа, называемого «Токёу» (позже, с помощью смарт-ключа). |
A little later in the day Andrew Marr uses the same word on Start the Week while talking about the incident and after declaring "we won't repeat the mistake". |
Чуть позже Эндрю Марр сослался на инцидент во время телешоу Начало недели где сказал, что «мы не будем повторять ошибку», после чего Марр принял такой вид, будто ничего и не было. |
'And if we don't, an unthinkable incident can occur as well.' |
"И даже если мы не будем думать, и тогда тоже может произойти инцидент, как нам уже известно." |
Although OLS had taken prompt action to suspend the organization, the incident had led to various allegations in the Sudanese media and from the Government itself concerning the transparency of OLS operations. |
Хотя операция "Мост жизни для Судана" в срочном порядке предприняла меры по прекращению деятельности этой организации, данный инцидент послужил основанием для ряда появившихся в суданских средствах массовой информации, а также в правительственных кругах утверждений, касавшихся транспарентности операции "Мост жизни для Судана". |
The inquiries carried out and the statements of the witnesses indicate that the incident occurred following a discussion among four persons - the complainant, his indigent friend and two other persons. |
Еще будучи госпитализирован, он в своих показаниях сообщил, что инцидент произошел из-за его попытки помочь одному из своих друзей, лишенному средств к существованию, когда тот подвергся нападению со стороны двух находившихся в том месте лиц. |
Where the damage-causing incident is a series of occurrences having the same origin, the time limits established under the present guideline should run from the last of such occurrences. |
В том случае, когда инцидент, причинивший ущерб, представляет ряд происшествий, имеющих одну и ту же причину, сроки, устанавливаемые по настоящему принципу, должны отчитываться от последнего такого происшествия. |
This incident was filmed and Mr. Rahma is reportedly seen standing on a small hill, clearly visible and not armed or otherwise posing a threat (ibid.). |
Этот инцидент был снят на видео, и на видеозаписи г-н Рахма стоит на небольшом холме, с которого его хорошо видно, он не держит оружия и не представляет какой-либо иной угрозы (там же). |
Despite a comparatively low level of criminal activity, some incidents of concern are being investigated, including a shooting incident on 17 August against armoured vehicles of a UNOMIG patrol near Nabakevi village in the lower Gali district, during which no UNOMIG personnel were harmed. |
Хотя уровень преступности в целом оставался относительно низким, сейчас все же проводится расследование нескольких инцидентов, включая инцидент, произошедший 17 августа, когда бронированные машины одного из патрулей МООННГ около деревни Набакеви в нижней части Гальского района были обстреляны, но персонал МООННГ при этом не пострадал. |
After a fairly cagey first 21 minutes, the first major incident of the game occurred when Paul Scholes and Claude Makelele clashed in mid-air, resulting in both players being booked and Scholes having to leave the field for treatment to a bloody nose. |
Первый крупный инцидент произошел на 21-й минуте, когда Пол Скоулз и Макелеле столкнулись в воздухе, в результате чего игрок «Манчестера» получил травму носа. |
The Shell House massacre occurred in 1994 which was a shooting incident that took place at the headquarters of the African National Congress (ANC), in central Johannesburg, South Africa in the lead up to the 1994 elections. |
Резня в Шелл-Хауз - инцидент, который произошел в штаб-квартире Африканского национального конгресса (АНК), в центре города Йоханнесбург 28 марта 1994 года. |
However, Diallo is also remembered for the incident on August 16, 2000 in a game against the MetroStars, where he collided with and stepped on Metro goalie Mike Ammann, breaking his ribs, puncturing his lung, and effectively ending his career in the process. |
Однако Дьялло также помнят за инцидент 16 августа 2000 года в игре против «МетроСтарз», где он столкнулся и наступил на вратаря соперника, Майка Амманна. |
On the domestic front, Tanaka attempted to suppress leftists, Communists and suspected Communist sympathizers through widespread arrests (the 15 March incident of 1928, and the 19 April incident of 1929). |
Танака предпринимал все усилия для того, чтобы подавить движения социалистов, коммунистов и им сочувствующих (см. Инцидент 15 марта 1928 года (Япония) и Инцидент 19 апреля 1929 года (Япония)). |
After examination, we were able to place the incident 12 to 24 hours before his arrival on the scene, putting it at some time during the previous day. |
После осмотра, мы смогли узнать, что инцидент произошел за 12-24 часа до его прибытия на место преступления, значит оно произошло в какое-то время, за день до этого. |
The incident exacerbated tensions within PNTL, setting easterners against westerners and officers loyal to the Minister of the Interior, Rogério Lobato, against those who opposed him. |
Этот инцидент привел к обострению напряженности в рамках НПТЛ между выходцами из восточной и западной частей страны, а также сотрудниками, лояльными министру внутренних дел Рожериу Лобату, и сотрудниками, которые выступали против него. |
The incident, known as the 'Clones Affray' at the time, threatened to cause the collapse of the Anglo-Irish Treaty and prompted the British government to suspend the withdrawal of British troops from the Free State. |
Этот инцидент, известный как «Скандал в Клонесе», едва не обрушил Англо-ирландский договор и приостановил вывод войск из республики. |
A roadside explosion on 7 August 2006, apparently aimed at the convoy of the Deputy Special Representative, underlined the dangers of moving inside the red zone, regardless of the fact that the incident resulted in no injuries. |
Этот инцидент свидетельствует об опасности передвижения в «красной зоне», несмотря на то, что жертв не было. |
Although the level of inter-ethnic and criminal violence had declined throughout the month under review, it was widely believed that violence could easily surge again with an incident, real or perceived, similar to the one seen in March 2004. |
Хотя за отчетный месяц масштабы межэтнического и уголовного насилия уменьшились, по широко распространенному мнению они вполне могут резко увеличиться вновь, если произойдет реальный или мнимый инцидент, такой, как инцидент, имевший место в марте 2004 года. |
The spokesman said that the State of Qatar was hopeful that this distressing incident would be brought to a safe conclusion and that the hostages would be released as quickly as possible and without bloodshed. |
Как заявил представитель министерства, Государство Катар надеется, что данный плачевный инцидент благополучно завершится и заложники будут как можно скорее освобождены без кровопролития. |
The authorities of the host country were responsible for any incident that might occur as a result of the failure to respect its obligations as the host country. |
Власти страны пребывания ответственны за любой инцидент, который может произойти в результате неуважения этой страной своих обязательств, вытекающих из пребывания в ней Организации Объединенных Наций. |
Isn't it funny how it almost seems as though your incident was an accident? |
Забавно же, что тот инцидент очень похож на несчастный случай? |
The reclusive Fiorello has long been thought to be behind the assassination of Gambino family associate Anthony "Clams" Opstrepo an incident that sparked an inter-family war which resulted in the murder of Robert Fiorello, he only son of the alleged boss. |
Фиорелло долгое время считали причастным к убийству Антонио Опстрепо, члена семьи Гамбино этот инцидент вызвал войну между мафиозными кланами и привел к убийству Роберта Фиорелло, единственного сына предполагаемого босса мафии. |
Analysing this incident, Robert Layton concludes that Egypt's denunciation of the treaty rested upon the doctrine that breach by one state of the terms of an agreement affords the non-culpable state the right of denunciation. |
Анализируя этот инцидент, Роберт Лэйтон приходит к выводу, что денонсация Египтом договора «была основана на доктрине, согласно которой нарушение одним государством условий соглашения дает невиновному государству право на денонсацию. |