The eleventh report of the Secretary-General on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), paragraph 14, affirms that that incident constituted a violation of resolution 1701 (2006). |
В одиннадцатом докладе Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, в частности в пункте 14, отмечается, что этот инцидент является нарушением резолюции 1701 (2006). |
We do not believe that the incident that we have been informed about today constitutes a threat to international peace and security, and what General De Kermabon has said to us about the security situation confirms this evaluation. |
Мы не считаем, что инцидент, о котором нас проинформировали сегодня, представляет угрозу международному миру и безопасности, и то, что сказал нам генерал де Кермабон о ситуации в области безопасности, подтверждает эту оценку. |
in the course of duty. If the act was clearly not connected with official duties, the incident can be referred to the courts and the perpetrator may be put on trial. |
Если деяние не было явно связано с официальными обязанностями, инцидент может передаваться на рассмотрение судов, и лицо, совершившее такое деяние, может предстать перед судом. |
During the reporting period, there was one protracted hostage incident in which seven peacekeepers at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) were held by non-State actors in Ituri, Eastern Democratic Republic of the Congo. |
В течение отчетного периода имел место один продолжительный инцидент с захватом заложников, когда семь миротворцев Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) удерживались негосударственными субъектами в Итури, восточная часть Демократической Республики Конго. |
MONUC has encouraged the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to discuss this incident and to seek a solution to the broader question of the remaining FDLR elements on the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
МООНДРК призвала правительства Демократической Республики Конго и Руанды обсудить этот инцидент и урегулировать пограничный вопрос, связанный с тем, что элементы ДСОР все еще остаются на территории Демократической Республики Конго. |
The first Qana incident was perpetrated by the Government of Shimon Peres, a proponent of the "greater Middle East"; the second, by the Government of Ehud Olmert, ripped the children of Qana to pieces under the slogan the "new Middle East". |
Первый инцидент в Кане был осуществлен правительством Шимона Переса, выступавшего за «большой Ближний Восток», а в ходе второго - осуществленного правительством Эхуда Ольмерта, - детей Каны взрывали на куски под лозунгом «нового Ближнего Востока». |
It is a cause of deep concern that this is not a single, isolated incident but the continuation of a series of provocations against the sovereignty and territorial integrity of Georgia, resorted to by Russia throughout these last months, namely: |
Не может не вызывать глубокой озабоченности то обстоятельство, что это не единичный, изолированный инцидент, а продолжение серии провокаций против суверенитета и территориальной целостности Грузии, к которым прибегала Россия в течение этих последних месяцев, а именно: |
The Tribunal finally chose to refer the 1999 incident, but it kept silent on the subsequent acquittals in order to portray Rwanda as a country that is opposed to acquittals. |
В итоге для того, чтобы представить Руанду как страну, возражающую против оправдательных приговоров, Трибунал решил сослаться на инцидент 1999 года, но даже не упомянул о последующих оправдательных приговорах. |
So whatever went wrong that day in the desert, this incident that you've been seeing, you think that's what is driving the shooter? |
Так ты думаешь, что то, что произошло в пустыне в тот день, этот инцидент, что ты видел, ты думаешь что это то, что движет стрелком? |
Where the incident consists of a series of occurrences, the six-years' period shall run from the date of the first such occurrence." |
Если инцидент состоял из ряда происшествий, шестилетний срок исчисляется со дня первого из этих происшествий". |
A total of 124 issues during the reporting period, comprising 123 issues that were dealt with before they escalated into incidents and one incident relating to unauthorized works in Pyla that was unresolved at the local level |
В отчетный период было урегулировано в общей сложности 124 спорных вопроса, включая 123 вопроса до их перерастания в инциденты и один инцидент, связанный с несанкционированными работами в деревне Пила, на местном уровне не урегулирован |
When the High Court judge in question informed the Committee that in view of the tainted witnesses he no longer believed that the alleged incident had taken place, the inquiry refused to terminate the proceedings |
разбирательство не было прекращено, когда упомянутый судья Высокого суда информировал Комитет о том, что он более не верит в то, что предполагаемый инцидент имел место, поскольку представленные свидетели не вызывают доверия; |
"(a) If the nuclear incident occurred partly outside the territory of any Contracting Party, and partly within the territory of a single Contracting Party, the courts of that single contracting Party will have jurisdiction; and |
если ядерный инцидент произошел частично вне территории любой Договаривающейся стороны и частично в пределах территории одной Договаривающейся стороны, - суды последней; и |
On 2 August 1964, the Gulf of Tonkin Incident occurred. |
4 августа 1964 - второй Тонкинский инцидент. |
The Kyoto University Incident was one example of this tactic. |
Примером этой тактики стал инцидент в Киотском Университете. |
THE INCIDENT: including dates, place, and the harm suffered or to be prevented. |
ИНЦИДЕНТ: включая даты, место и нанесенный или предотвратимый ущерб. |
The guarantor may assert against the claimant all rights and defences which would be available to a responsible party, including the defence that the incident was caused by the wilful misconduct of the responsible party. |
Поручитель, выступая против истца, может отстаивать все свои права и применять все средства защиты, доступные отвечающей стороне, в том числе заявлять о том, что инцидент произошел вследствие умышленного неправомерного поведения отвечающей стороны. |
The authors provided six affidavits from eye-witnesses, including from Eldiyar Umetaliev's two friends, who were at the demonstration, in which they described the incident, the use of automatic weapons, and the type of car from which Eldiyar Umetaliev was shot. |
Авторы представили письменные показания шести очевидцев, включая двух друзей Эльдияра Уметалиева, присутствовавших на демонстрации, в которых описывается этот инцидент, использование автоматического оружия и тип автомобиля, из которого стреляли в Эльдияра Уметалиева. |
Pronounced the "Four Principles for the Peaceful Use of Nuclear Energy" on September 2004 to renew and reaffirm its principle of nuclear non-proliferation and peaceful use of nuclear energy when the incident of past nuclear experiments arose. |
в сентябре 2004 года, когда произошел инцидент, связанный с проводившимися в прошлом ядерными экспериментами, провозгласила «четыре принципа мирного использования ядерной энергии» в целях подтверждения отстаиваемого ею принципа ядерного нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
Incident in her apartment on 138th Street. |
Инцидент произошел в её квартире на 138-й стрит. |
In 1932, Chinese and Japanese troops fought the January 28 Incident battle. |
В 1932 году китайские и японские солдаты сражались в короткой войне, называемой «Инцидент 28 января». |
A squadron went to Kagoshima, capital of the Satsuma Domain to demand reparation for the Namamugi Incident. |
Британская эскадра прибыла в Кагосиму, столицу области Сацума, с требованием компенсации за инцидент в Намамуги. |
Incident at radioisotope plant where the replacement of a filter resulted in the release into the atmosphere of radioactive aerosols. |
27.12.1993 - инцидент на радиоизотопном заводе, где при замене фильтра произошёл выброс в атмосферу радиоактивных аэрозолей. |
The 12 November 1991 Incident was essentially a tragedy which should be deeply regretted. |
Инцидент 12 ноября 1991 года прежде всего является трагедией, о которой следует глубоко сожалеть. |
As I said before, the Manchurian Incident was a result of the militarists' expansionist policies. |
Как я уже говорил, Маньчжурский Инцидент - Это результат политики милитаристов. |