On 28 July, a drive-by shooting incident took place in the Beit Shemesh area within the Green Line, resulting in the death of three Israelis. |
28 июля в районе Бейт-Шемеша, находящемся внутри периметра "зеленой линии", произошел инцидент, когда выстрелами из проезжавшей машины были убиты трое израильтян. |
The incident in question last week began with continued intrusions across the Northern Limit Line (NLL) in the West Sea of the peninsula by North Korean warships and fishing boats. |
Рассматриваемый инцидент, имевший место на прошлой неделе, начался с неоднократных вторжений северокорейских боевых кораблей и рыболовецких судов с пересечением демаркационной линии у западного побережья полуострова. |
The Devon and Cornwall police, who were investigating the incident, would determine whether Dennis Stevens had been subjected to severe beatings, an allegation denied by the Prison Service. |
Девонская и корнуэллская полиция, расследующие этот инцидент, должны определить, был ли Деннис Стивенс жестоко избит, что отрицается Тюремной службой. |
According to one report made to the Special Rapporteur, there was a very serious incident in Buyengero commune, which lies in Bururi province, between the localities of Mugamba and Rumonge, early in October 1997. |
Согласно полученным Специальным докладчиком сведениям, в начале октября 1997 года весьма серьезный инцидент все же произошел в коммуне Буйенгеро, расположенной между населенными пунктами Мугумба и Румонге в провинции Бурури. |
The incident occurred on the Beli Drim River, near the border crossing point of Morina South, when seven crates of ammunition were found on board two boats on their way to Kosovo. |
Этот инцидент произошел на реке Бели-Дрим вблизи пограничного контрольно-пропускного пункта Морина-юг, где на борту двух катеров, направлявшихся в Косово, было обнаружено семь ящиков боеприпасов. |
The most serious incident occurred on 27 June when a mob of youths attacked the Minister for Communications and the Secretary-General of MPCI, Guillaume Soro, at the premises of the national broadcasting services, Radio Télévision ivoirienne. |
Наиболее серьезный инцидент произошел 27 июня, когда толпа молодых людей напала на министра связи и Генерального секретаря ПДКИ Гийома Соро в помещении Ивуарийского радиовещания и телевидения, являющегося правительственной службой телерадиовещания. |
The third incident involved the alleged strike on the Al Maquadme Mosque, which the Chief of General Staff had remanded for a new special command investigation (as discussed below). |
Третий инцидент был связан с предполагаемым обстрелом мечети Аль Макуадме, и начальник Генерального штаба приказал провести новое служебное расследование (обсуждается ниже). |
This incident calls into question the extent to which certain members of the United Nations mission are complying with the relevant Security Council resolutions governing their presence in the Democratic Republic of the Congo and abiding by Congolese law. |
Этот инцидент ставит под сомнение соблюдение некоторыми членами миссии Организации Объединенных Наций соответствующих резолюций Совета Безопасности, регламентирующих их присутствие в Демократической Республике Конго, и конголезского законодательства. |
Lastly, the incident involving a woman prisoner who had fallen out of a window had been an act of suicide by an escapee at her home. |
Наконец, инцидент, при котором женщина-заключенная выпала из окна, был актом самоубийства, совершенным беглой преступницей у себя дома. |
However, a very similar incident occurred on 13 April 1999, when the author was observed tearing his mattress and smashing his mug and cell light. |
Однако весьма похожий инцидент произошел 13 апреля 1999 года, когда автор сообщения разбил чашку, пытался разорвать матрац и разбить электрическую лампочку в своей камере. |
According to an FDA-UNMIL joint patrol report, a separate incident occurred on 30 August when seven park staff members were attacked while on patrol in Sapo National Park (New Zwedru). |
По сообщению совместного патруля УЛХ-МООНЛ, 30 августа произошел другой инцидент, в ходе которого во время патрулирования Национального парка Сапо (Нью Зведру) нападению подверглись семь его сотрудников. |
Hizbollah responded with rocket and mortar fire in the area. UNIFIL recorded one incident of IDF firing close to a UNIFIL position near Kafr Shuba. |
ВСООНЛ был зафиксирован один инцидент обстрела ИДФ района, расположенного вблизи позиции ВСООНЛ неподалеку от Кафр-Шубы. |
There have been many incidents over the years (the events at Aqsar, Sharm al-Shaikh and Taba and the recent incident at Hussein), together with attempts to stir up sectarian strife. |
В этот период произошли многочисленные инциденты такого рода (события в Акса-ре, Шарм-аш-Шейхе и Табе, а также последний инцидент в Хуссейне) вместе с попытками разжечь межрелигиозную вражду. |
The latest such incident occurred on Friday, 11 December, in the village of Yasouf, near the city of Nablus, where extremist settlers committed arson in a mosque. |
Самый последний подобный инцидент имел место в пятницу, 11 декабря, в деревне Ясуф близ города Наблус, где экстремистски настроенными поселенцами был совершен поджог в мечети. |
We tell you about what Big Hazard did and we clear up the taco truck incident. |
Мы рассказываем о том, что он сделал и проясняем инцидент в тако-грузовике |
The situation in Mostar is increasingly volatile, with rising tension manifesting itself in escalating rhetoric, including threats to boycott elections, a deadlocked City Council, boycotts of ceremonial events by councillors and one shooting incident. |
Обстановка в Мостаре является крайне неустойчивой, в результате усиления напряженности возрастает накал заявлений, включая угрозу бойкотирования выборов, тупиковую ситуацию в городском совете, бойкотирование советниками торжественных мероприятий и один инцидент с применением огнестрельного оружия. |
In light of Eritrea's historical association with ARDUF, the Monitoring Group conducted an investigation to ascertain whether Eritrea bore any responsibility, direct or indirect, for this particular incident. |
С учетом исторических связей, сложившихся у Эфиопии с Объединенным революционно-демократическим фронтом Афара, Группа контроля провела расследование на предмет выяснения того, несет ли Эритрея какую-либо ответственность, прямую или косвенную, за этот конкретный инцидент. |
By letter of 30 January 2002, the petitioner reported the incident to the Chief Constable of the police in Vejle, the district where "Torben Jensen A/S" was located. |
2.2 Письмом от 30 января 2002 года заявитель довел этот инцидент до сведения начальника полиции Вейле, района, где действует компания "Торбен Енсен А/С". |
He referred to an incident in 2005 when his wife was accidentally killed by a rallying mob of five students, who were being chased by a police officer. |
Писавший сослался на инцидент, произошедший в 2005 году, когда его жена была случайно убита во время преследования митингующей группы из пяти студентов сотрудником полиции. |
In the third incident, in Southern Darfur on 19 June, clashes between armed groups of Salamat and Habbaniyah near Nadhif (125 km south of Nyala) over cattle theft and border demarcation reportedly resulted in 13 fatalities and the injury of 10 persons. |
Третий инцидент произошел 19 июня в Южном Дарфуре близ Надифа (125 километров к югу от Ньялы), где из-за кражи скота и демаркации границы начались столкновения между вооруженными выходцами из племен саламат и хаббания. |
This incident is indicative of a clear pattern of provocative acts by the LAF, which has repeatedly shown itself trigger-happy and quick to open fire. |
Происшедший инцидент явно свидетельствует об установке ЛВС на провокацию, поскольку их военнослужащие неоднократно с излишней поспешностью хватались за оружие и открывали огонь. |
The incident reportedly occurred as the young men were transporting wounded family members to the hospital and after they had complied with soldiers' orders to stop (ibid., para. 800). |
Этот инцидент, по сообщениям, имел место, когда эти молодые люди перевозили раненых родственников в больницу и подчинились приказу военнослужащих остановиться (там же, пункт 800). |
The authorities had already received a lot of bad press following the incident in question and were only waiting for an appropriate moment to make him "disappear". |
Этот инцидент стал причиной критических высказываний в прессе в адрес властей, которые ждали лишь удобного случая, чтобы от него "отделаться". |
Mr. Vidtmann acknowledged that there had been an incident in Vilnius involving the refusal of representatives of Roma to comply with the demands of a street patrol that was performing a check in a counter-drugtrafficking operation. |
Г-н Видманн признает, что в Вильнюсе имел место инцидент в связи с отказом представителей рома подчиниться требованиям дорожного патруля, проводившего проверку в рамках операции по борьбе с торговцами наркотиками. |
In interviews, however, survivors of the incident unequivocally refuted the allegation by ARDUF that the tourists were killed by Ethiopian forces, since, with the exception of one Afar policeman, none were present. |
Однако результаты опроса переживших этот инцидент лиц безоговорочно опровергают выдвинутые Объединенным революционно-демократическим фронтом Афара обвинения в том, что туристы были убиты военнослужащими эфиопских вооруженных сил, поскольку за исключением одного афарского полицейского в этом регионе никаких туристов не было. |