There was an incident involving your son and Lex's Porsche and a bridge. |
Была авария, в которой участвовал ваш сын и порш Лекса на мосту. |
Anytime there is an incident we have every right to ask... |
Каждый раз когда происходит авария мы имеем право просить... |
By way of illustration: an incident that occurs as a result of an industrial activity leads to pollution of the waters of an international river. |
Рассмотрим следующий пример: авария, происшедшая в результате промышленной деятельности, вызывает загрязнение вод международной реки. |
As for the former, In Cyprus there was one incident as a consequence of hazardous wastes movement and their disposal. |
Что касается первой страны, то на Кипре была зарегистрирована одна авария в результате перевозки и удаления опасных отходов. |
This incident occurred in 1987, when about a hundred old transformers were imported for breaking up and disposal. |
Эта авария имела место в 1987 году во время импорта сотни старых трансформаторов с целью их разрушения и удаления. |
Since 1991, 11 incidents have occurred: six transport incidents, one oil leakage, three medical evacuations and one environmental incident. |
С 1991 года произошло 11 инцидентов: шесть транспортных аварий, один разлив нефти, три эвакуации по медицинским причинам и одна экологическая авария. |
Now all the sand traps are smooth, but sometimes it takes a, you know, big incident to get something changed. |
Теперь все ямы с песком мягкие, но иногда нужна серьезная авария, чтобы что-то изменилось. |
Normally, the party which has control over the activity at the time at which the incident occurs is liable. |
Обычно ответственным лицом является лицо, которое контролирует деятельность в момент, когда происходит авария. |
Any train incident in the tunnel might involve several organizations and there is, therefore, the need to avoid confusion. |
Любая авария с поездом в туннеле может задействовать большое число сторон, поэтому, во избежание путаницы, необходимо предусмотреть принятие соответствующих мер. |
And if neither the incident nor the transboundary harm occurs, the affected State can make the same representations and take the same steps, with the same results. |
В том случае, если авария не произойдет и не будет причинен трансграничный ущерб, затронутое государство может прибегнуть к таким же дипломатическим мерам и использовать аналогичные судебные средства защиты для достижения тех же самых результатов. |
He explained that the approach to the topic followed a factual sequence; namely, an incident may ignite a series of cause and effect relationships which at the end may result in transboundary harm. |
Он пояснил, что подход к этой теме исходит из фактической последовательности, а именно: авария может вызвать серию причинно-следственных связей, которые в конечном итоге могут привести к трансграничному ущербу. |
Moreover, the Chernobyl incident could happen at any reactor: people and Governments had the right to investigate the type and safety of activities conducted at nuclear reactors. |
Более того, авария, подобная чернобыльской, может случиться с любым реактором; народы и правительства имеют право получать сведения о работе ядерных реакторов и мерах обеспечения их безопасности. |
There should be coordination of the financing of global projects, in particular in relation to events having global impact such as the Chernobyl nuclear reactor incident. |
следует наладить координацию в области финансирования глобальных проектов, в частности в связи с событиями глобального характера, такими, например, как авария на ядерном реакторе в Чернобыле. |
An incident has certain effects on the natural world, which in turn produce further effects: all these effects fall within the sphere of natural causality. |
Авария влечет за собой определенные последствия в мире природы, которые в свою очередь порождают другие новые последствия, причем все эти последствия имеют естественный характер. |
Any train incident in the tunnel might involve several organizations (train operator, tunnel operator, railway operations centre, fire brigade, rescue services, police, medical services) and there is, therefore, the need to avoid confusion. |
Любая авария с поездом в туннеле может задействовать большое число сторон (машиниста, оператора туннеля, железнодорожную диспетчерскую, пожарную команду, аварийно-спасательные службы, полицию, медицинские службы), поэтому, во избежание путаницы, необходимо предусмотреть принятие соответствующих мер. |
We have an incident on the Deepwater Horizon. |
Авария на платформе Глубоководный горизонт. |
There's a traffic incident ahead. |
Там перед вами авария. |
The incident involving the German flagged ship Cap Anamur39 was cited as a case in point. |
В качестве примера такой ситуации была приведена авария с плававшим под немецким флагом судном «Кап Анамур»39. |
Depending on tidal conditions, the northern reaches of the World-Heritage-listed Great Barrier Reef could be endangered by an incident. |
В зависимости от условий прилива авария могла бы создать угрозу для северной оконечности включенного в Список всемирного наследия Большого Барьерного рифа. |
The nuclear incident at Fukushima, however, sent an unmistakable signal to the international community that we cannot afford to remain complacent when it comes to nuclear safety. |
Однако ядерная авария на АЭС «Фукусима» стала недвусмысленным сигналом для международного сообщества о том, что мы не можем позволить себе проявлять беспечность тогда, когда речь заходит о ядерной безопасности. |
The Fukushima incident last March has reminded us of the importance of reviewing nuclear safety conditions and promoting universal adherence to International Atomic Energy Agency (IAEA) standards. |
Авария на атомной электростанции «Фукусима» в марте этого года напомнила нам о важности пересмотра условий ядерной безопасности и содействия обеспечению всеобщего соблюдения стандартов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The Fukushima-Daiichi nuclear power plant incident in March of this year was a wake-up call that nuclear safety cannot be taken for granted. |
Произошедшая в марте текущего года авария на атомной электростанции «Фукусима-1» стала тревожным сигналом о том, что к технической ядерной безопасности нельзя относиться легкомысленно. |
The 2011 incident at Fukushima nuclear plant in Japan has made some countries rethink their nuclear energy policies and switch to renewable energy and natural gas to satisfy future energy demand. |
Авария, произошедшая в 2011 году на Фукусимской атомной электростанции в Японии, заставила ряд стран пересмотреть свою политику в области ядерной энергии и сделать ставку на использование возобновляемых источников энергии и природного газа. |
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design but the motorcycle incident would definitely be, you know, situated somewhere here - right in there between Delight and Bliss. |
Говоря о дизайне, в нем есть некая шкала счастья, но авария на мотоцикле могла определенно произойти где-нибудь вот здесь, между Восторгом и Блаженством. |
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design but the motorcycle incident would definitely be, you know, situated somewhere here - right in there between Delight and Bliss. |
Говоря о дизайне, в нем есть некая шкала счастья ( - Комфорт - Удовлетворение - Радость - Восторг - Блаженство), но авария на мотоцикле могла определенно произойти где-нибудь вот здесь, между Восторгом и Блаженством. |