| The same group of experts and officials who had investigated the previous incident took charge of this case as well. | Это дело было поручено той же группе экспертов и должностных лиц, которые расследовали предыдущий инцидент. | 
| All violations of the cease-fire would, in the first instance, be reported directly to UNOMIL, which would investigate the incident. | Все сведения о нарушениях прекращения огня будут в первую очередь сообщаться непосредственно МНООНЛ, которая будет расследовать этот инцидент. | 
| No incident was chosen prior to arrival in Sarajevo. | До прибытия в Сараево инцидент заранее выбран не был. | 
| A serious incident occurred on 3 June 1994, when a UNIFIL patrol encountered armed members of Hezbollah in the Fijian battalion sector. | Серьезный инцидент произошел 3 июня 1994 года, когда патруль ВСООНЛ столкнулся с вооруженными членами группировки Хизбола в секторе фиджийского батальона. | 
| This incident has caused shock and indignation in the international community. | Этот инцидент потряс и возмутил международное сообщество. | 
| After this very unfortunate incident, let's now play March of the Giants. | Господа, а теперь, когда этот прискорбный инцидент позади, мы сыграем "Марш великанов". | 
| There was an incident during an assignment. | Во время моего последнего задания произошел инцидент. | 
| The incident began when an IDF patrol was stoned in the town. | Этот инцидент начался, когда в этом городе стали забрасывать камнями патруль ИДФ. | 
| This incident happened on about 5 June 1994. | Этот инцидент предположительно имел место 5 июня 1994 года. | 
| The Government of the Sudan, on its part, condemned the incident. | Суданское правительство со своей стороны осудило этот инцидент. | 
| Presently, that same country is actively rejecting any solution for what has come to be known as the Lockerbie incident. | В настоящее время та же самая страна настойчиво отвергает любое решение вопроса, который стал известен как инцидент Локерби. | 
| Any incident involving members of the security forces which resulted in death or injury was thoroughly investigated by the police. | Любой инцидент с участием служащих сил безопасности, в результате которого имеются убитые и раненые, тщательно расследуется органами полиции. | 
| We had no further means of preventing the incident, except giving up the dignity and sovereignty of our country. | У нас не было больше никаких иных средств предотвратить инцидент, кроме как поступиться достоинством и суверенитетом нашей страны. | 
| My Government, and its people, wish with all our hearts that this tragic incident had not occurred. | Правительство нашей страны и ее народ желали бы от всей души, чтобы этот трагический инцидент не происходил. | 
| As we speak, this incident is being discussed before the International Civil Aviation Organization. | В данный момент этот инцидент обсуждается в Международной организации гражданской авиации. | 
| UNITA considered the incident to be an attempt on the life of its Chief-of-Staff who, shortly afterwards, left for Bailundo. | УНИТА расценил этот инцидент в качестве покушения на жизнь его начальника штаба, который вскоре после этого выехал в Баилундо. | 
| The November incident illustrated the inadequacy of the Armed Forces, under normal circumstances, to perform public security functions. | Происшедший в ноябре инцидент свидетельствует о том, что в нормальных условиях вооруженным силам не следует выполнять функции по обеспечению общественной безопасности. | 
| This incident constituted a major violation of the Armistice Agreement. | Этот инцидент является серьезным нарушением Соглашения о перемирии. | 
| It is alleged that this humiliating incident is a manifestation of racist attitudes towards foreigners in Norway. | Утверждается, что этот унизительный инцидент является проявлением расистских тенденций в отношении к иностранцам в Норвегии. | 
| The incident does not represent a change in attitude of the general Haitian population towards the Multinational Force. | Указанный инцидент не свидетельствует об изменении общего отношения гаитянского населения к Многонациональным силам. | 
| UNITA viewed the incident as an assassination attempt and withdrew its military delegation from the Angolan capital. | УНИТА счел этот инцидент как попытку покушения и отозвал свою военную делегацию из ангольской столицы. | 
| The belief that the police may act with impunity was vividly demonstrated by an incident involving a Russian official. | Наглядным свидетельством убежденности работников милиции в своей безнаказанности служит инцидент с одним из российских должностных лиц. | 
| The most recent significant incident happened in Balad on 9 September. | В самое последнее время значительный инцидент случился в Баладе 9 сентября. | 
| This tragic incident set off a torrent of widespread killings, mainly in Kigali but also in other parts of the country. | Этот трагический инцидент вызвал волну массовых убийств - в основном в Кигали, но также и в других частях страны. | 
| The incident cast doubt on the sufficiency of the measures endorsed by the international community in the fight against international terrorism. | Этот инцидент посеял сомнения в достаточности мер, одобренных международным сообществом в области борьбы против международного терроризма. |