| This severe incident in Shehabiyya is the third of its kind in the course of 14 months. | Этот серьезный инцидент в Шехабийе является третьим инцидентом подобного рода за 14 месяцев. | 
| The hostile incident that occurred yesterday is not at all an isolated one. | Враждебный инцидент, произошедший вчера, отнюдь не является изолированным инцидентом. | 
| The Commissioner collected information from the complainant, the owner and also other persons who were involved in the incident. | Уполномоченный собрал информацию от автора жалобы, владельца жилища и других лиц, которые были вовлечены в этот инцидент. | 
| They included an incident on 10 January 2009 in which a building housing a mother-and-child clinic had been damaged. | В их число входит инцидент, произошедший 10 января 2009 года, в ходе которого было разрушено здание, в котором находилась клиника матери и ребенка. | 
| The incident took place while the man was on his farm located around 450 metres from the fence. | Этот инцидент произошел, когда мужчина находился на своем фермерском участке, расположенном на расстоянии примерно 450 метров от заграждения. | 
| The incident elicited strong condemnation on the part of the United States Government and religious leaders from different faiths across the world. | Этот инцидент вызвал решительное осуждение со стороны правительства Соединенных Штатов и религиозных лидеров, представляющих различные конфессии всего мира. | 
| The case refers to an incident involving an alleged association with Hamas. | Этот инцидент связан с подозрением в связях с ХАМАС. | 
| The incident is alleged to be related to community concerns about water pollution by the mining company. | Согласно сообщениям, этот инцидент произошел в результате недовольства местных жителей по поводу сброса этой горнодобывающей компанией сточных вод в местные водоемы. | 
| Intensive Armed Forces of the Philippines military search operations followed each incident. | Каждый такой инцидент сопровождался активными военно-поисковыми операциями со стороны Вооруженных сил Филиппин. | 
| The incident was a symptom of a deeper problem that needed to be addressed by the international community. | Этот инцидент является симптомом более серьезной проблемы, которая должна быть решена международным сообществом. | 
| The Panel concludes that the incident was a clear violation of the right to life. | Группа считает, что этот инцидент является явным нарушением права на жизнь. | 
| An incident at the Comprehensive Peace Agreement celebrations on 9 January sparked violence between Dinka and Shilluk in Malakal. | Инцидент в ходе происшедших 9 января празднований, посвященных Всеобъемлющему мирному соглашению, привел к насилию между народностями динка и шиллук в Малакале. | 
| This incident apparently took place after the journalists covered a press conference called by General Abdullahi Said Samatar. | Судя по всему, этот инцидент произошел после освещения журналистами пресс-конференции, созванной генералом Абдуллахи Саидом Саматаром. | 
| The Government and the FSA exchanged accusations over responsibility for the incident. | Правительство и ССА возложили друг на друга ответственность за этот инцидент. | 
| Former Azeri Minister of Defence Ragim Gaziyev has also confirmed that the Khojaly incident was a political trap for President Mutalibov. | Бывший министр обороны Азербайджана Рагим Газиев также подтвердил, что ходжалинский инцидент был политической ловушкой для Муталибова. | 
| Has this incident prompted changes in the Border Holding Area Regime Regulations, and if so please describe these changes. | Ускорил ли этот инцидент процесс внесения изменений в Положения о режиме в приграничной зоне содержания под стражей и если да, то укажите, каких именно. | 
| A similar incident occurred on 4 November concerning a journalist from the Qatar-based Al-Jazeera news channel. | Аналогичный инцидент произошел 4 ноября с журналистом катарского телеканала «Аль-Джазира». | 
| This tragic incident took place at a location which, initially, was not considered as a conflict zone. | Этот трагический инцидент произошел в месте, которое первоначально не считалось зоной конфликта. | 
| There have been allegations that the incident may have been linked to sectarian tension. | Высказывались предположения, что этот инцидент может быть связан с межфракционной напряженностью. | 
| During the reporting period, one incident against a KFOR soldier was recorded. | В отчетный период был зафиксирован один инцидент, в который был вовлечен военнослужащий из состава СДК. | 
| He was apprehended, but the incident provoked other Albanians to attack the police and the Serbs on the bus. | Он был задержан, однако инцидент спровоцировал нападения других албанцев на полицию и находившихся в автобусе сербов. | 
| Clearly, the incident resulted in a build-up of forces on both sides of the border. | Безусловно, этот инцидент привел к наращиванию сил по обе стороны границы. | 
| However, the incident referred to in paragraph 7 above underscores the need for effective policing of the border areas. | Однако инцидент, упомянутый в пункте 7 выше, свидетельствует о необходимости эффективного полицейского патрулирования приграничных районов. | 
| Regrettably, this incident represents yet another example of repeated provocations aimed at escalating and increasing tensions in the region. | К сожалению, этот инцидент является лишь еще одним примером непрекращающихся провокаций, направленных на то, чтобы добиться эскалации и усиления напряженности в этом районе. | 
| Preliminary reports indicate that the incident was caused by mechanical failure. | Предварительные отчеты свидетельствуют о том, что инцидент был вызван механическими неполадками. |