After that incident, Ame seemed like a completely different person. |
После этого события Аме стал совсем другим... |
In the aftermath of this incident, a strong awareness of the need for international cooperation has been generated among nations. |
Вследствие этого события у государств появилось твердое осознание необходимости международного сотрудничества. |
According to Rao Jin, CNN and BBC only reported selectively, and grossly misrepresented the incident. |
По словам Жао Цзиня, CNN и BBC сообщали выборочную информацию о волнениях и грубо искажали события. |
This incident was known as the 1954 Guatemalan coup d'état. |
Эти события известны как Алжирское восстание 1945 года. |
A similar incident occurred in a neighboring village. |
Одновременно в соседнем селе происходят иные события. |
The player is one of the survivors of this incident. |
Молодой писатель - один из тех, кто является свидетелем этого события. |
This incident made me realize something all over again. |
Эти события заставили меня кое-что понять. |
Because of significant annual inflation, charges are determined as a percentage of the national minimum monthly wage at the time of the incident. |
Из-за высоких годовых темпов инфляции размер платы определяется в процентах от минимальной месячной зарплаты в стране в момент события. |
The tragic incident near Depayin on 30 May 2003 had involved serious human-rights abuses with deep political implications. |
Трагические события, произошедшие 30 мая 2003 года возле Депайина, были связаны с грубыми нарушениями прав человека, вызвавшими серьезные политические последствия. |
But the whole incident began with the return of Red Monkey's Japanese money in Chiu-fen. |
Но главные события начались с возвращения японских денег Красной Обезьяны в Чиуфэнь. |
Channel 52 has acquired surveillance footage of the incident... |
Нам удалось получить материал из места события... |
Moreover, because of the last incident, he won't hurt anyone |
К тому же, учитывая недавние события, он не станет ранить людей. |
To be honest, after that incident, my outlook on life was different |
Честно говоря, после этого события мой взгляд на жизнь стал другим. |
"This incident, verified by two witnesses,"occurred within half an hour after the kidnapping, |
Двое граждан стали свидетелями этого события... произошедшего через 1.5 часа после похищения. |
As the incident coincided with the arrival of the Special Representative in the country, he immediately called for a serious inquiry, conducted in accordance with the principles of due process, rule of law and fair trial. |
Поскольку эти события совпали с прибытием в страну Специального представителя, то он сразу же потребовал провести тщательное расследование в соответствии с принципами надлежащей правовой процедуры, законности и справедливого судебного разбирательства. |
May I ask the members of the Security Council to join me in observing a minute of silence to honour the memory of those who perished in that tragic incident. |
Я прошу членов Совета Безопасности вместе со мной соблюсти минуту молчания в память о тех, кто погиб в результате этого трагического события. |
Moreover, to restore and maintain law and order and to prevent the repetition of such brutal and unnecessary incidents, it had already sent a high-level assessment team to the region where the incident had taken place. |
С тем чтобы обеспечить и поддерживать верховенство права и не допустить повторения таких жестоких и бессмысленных инцидентов, Афганистан уже направил группу высокого уровня по оценке в район, где произошли эти события. |
While giving evidence, he was manifestly under the influence of alcohol and/or drugs; his evidence was prejudicial to the defence, as it situated the incident in the street and not in the yard, as the author contended. |
Во время дачи им свидетельских показаний было ясно, что он явно находится под воздействием алкоголя и/или наркотиков; его показания шли вразрез с доводами защиты, поскольку, по его словам, события происходили на улице, а не во дворе, как утверждал автор. |
AZADHO claims that there were some 10,000 deaths, that the incident took place on 14-15 November 1996 and that the attack was carried out by the Rwandan Patriotic Army and the Mai-Mai militia. |
АЗАДХО утверждает, что число убитых составило порядка 10000 человек и что события произошли 14 и 15 ноября 1996 года и нападения были совершены Руандийским патриотическим фронтом и отрядами "маи-маи". |
The case of the "Jena Six" in Louisiana and the recent incident at Columbia University were ironic and sad signs that there remained two different standards of justice in the country that was the self-proclaimed "citadel of the world". |
Имевшее место в штате Луизиана дело "шестерки из Джены", а также последние события в Колумбийском университете являются тревожащими признаками того, что в странах, которые провозгласили себя "оплотом мира", по-прежнему сохраняются двойные стандарты правосудия. |
To be honest, after that incident, |
Честно говоря, после этого события |
Our team has captured these images near the scene of the incident. |
Кадры, которые вы видите, были сняты нашей съемочной группой, случайно оказавшейся на месте события. |
The incident and the perceived brutality of the French response created a rallying point for Spanish revolutionaries; the executions were captured famously by the Spanish painter Francisco Goya. |
Эти события и жестокая реакция французов сплотили испанских революционеров; казнь восставших была запечатлена на знаменитой картине Франсиско Гойи. |
The dramatic incident, that took place, has for one more time witnessed the indisputable fact, that the space piracy is inspired by actions of the private megacorporations. |
Произошедшие трагические события еще раз, с неопровержимой очевидностью, доказывают тот бесспорный факт, что космическое пиратство порождается действиями частных мегакорпораций. |
The 9/11 incident and the war on terror which changed the world's priorities |
События 11 сентября 2001 года и война с терроризмом, приведшие к смене мировых приоритетов |