| The unfortunate incident referred to was not directed against Christians and had nothing to do with religious intolerance. | Упомянутый досадный инцидент не связан с действиями против христиан и не имеет ничего общего с религиозной нетерпимостью. | 
| The incident referred to by him was indeed a very serious development. | Указанный им инцидент поистине представляет собой весьма серьезное событие. | 
| According to one eyewitness, the incident occurred when municipality inspectors arrived in the town market. | По заявлению одного из свидетелей, инцидент произошел в момент прибытия муниципальных инспекторов на городской рынок. | 
| The incident occurred when policemen on a routine patrol in the Arnon Hanatziv settlement ordered a suspicious car to stop. | Инцидент произошел, когда полицейские в ходе обычного патрулирования поселения Арнон-Ханацив приказали подозрительной машине остановиться. | 
| Diplomats in the region confirm one recent incident, in which a Sudanese police station near Kasala was attacked. | Находящиеся в регионе дипломаты подтверждают, что недавно имел место инцидент, в ходе которого в окрестностях Касалы было совершено нападение на суданский полицейский участок. | 
| The incident had taken place despite the fact that the diplomat had produced his driver's licence and his diplomatic identity card. | Инцидент произошел несмотря на то, что дипломат предъявил свои водительские права и дипломатическое удостоверение личности. | 
| The incident was part of the overall legal context concerning diplomatic privileges and immunities. | Этот инцидент вписывается в общий правовой контекст вопроса, касающегося дипломатических привилегий и иммунитетов. | 
| The incident occurred on 30 June 1996. | Этот инцидент произошел 30 июня 1996 года. | 
| The incident occurred when the cameramen arrived at Beit Hadassah following the throwing of an incendiary bottle there. | Этот инцидент произошел, когда телеоператоры прибыли в Бейт-Хадасах после того, как там была брошена бутылка с зажигательной смесью. | 
| The victims at the hospital tended to view the incident as a conspiracy between the attacker and other soldiers. | Попавшие в больницу пострадавшие в большинстве своем считали, что этот инцидент стал следствием сговора между нападавшим и другими солдатами. | 
| On 7 February, an incident involving the throwing of stones at an IDF roadblock took place near the Gilo settlement. | 7 февраля вблизи поселения Гило имел место инцидент, участники которого бросали камни в дорожное заграждение ИДФ. | 
| The compromise agreement was given the force of verdict by Haifa Magistrate's Court without the Ministry of Defence admitting responsibility for the incident. | Суд Хайфы придал силу вердикта достигнутому компромиссному соглашению, по которому министерство обороны не признавало ответственности за этот инцидент. | 
| The Government stated that the incident involved a father and his son, daughter and grandson. | Правительство указало, что этот инцидент касался отца, его сына, дочери и внука. | 
| This incident was assessed as not a direct targeting of Mission personnel. | Этот инцидент был оценен как не направленный непосредственно против персонала Миссии. | 
| This incident took place after several editors or chief editors had been forced into exile during the past year. | Этот инцидент произошел после того, как в истекшем году несколько редакторов газет и директоров издательств были вынуждены покинуть страну. | 
| This was the second incident of its kind at Nafha in less than a month. | Это второй инцидент подобного рода в "Нафхе" за период менее одного месяца. | 
| This incident, along with other similar incidents, underlines the need for the ceasefire to be put in place immediately and permanently. | Этот инцидент, наряду с другими аналогичными инцидентами, подчеркивает необходимость немедленного и постоянного прекращения огня. | 
| The incident reported above is by no means unique. | Инцидент, о котором говорилось выше, отнюдь не единственный. | 
| As the 11 September incident so clearly showed, terrorism is increasingly a major threat to international peace and security. | Инцидент 11 сентября со всей очевидностью показал, что терроризм все больше превращается в крупную угрозу международному миру и безопасности. | 
| While this incident was resolved peacefully, it highlighted the vulnerability of unarmed MONUC personnel. | Этот инцидент был улажен мирным путем, однако он высветил уязвимость невооруженного персонала МООНДРК. | 
| The tragic incident of 11 September 2001 was a stark manifestation of these developments. | Трагический инцидент, произошедший 11 сентября 2001 года, был ярким свидетельством существования этих угроз. | 
| But we should also be very clear: the incident of 17 September should not have happened. | Однако давайте будем говорить предельно ясно: инцидент 17 сентября не должен был произойти. | 
| This incident is the most serious in a series involving United Nations personnel. | Этот инцидент является наиболее серьезным из целой серии инцидентов, связанных с персоналом Организации Объединенных Наций. | 
| According to security officials, that was the first such incident. | Согласно заявлению должностных лиц сил безопасности, это - первый подобный инцидент. | 
| The incident occurred when the patrol detected a stone-throwing youth near the Kfar Darom settlement. | Этот инцидент произошел после того, как патруль заметил молодого человека, бросавшего камни вблизи поселения Кфар-Даром. |