2 - this incident and only this incident was omitted from Wanda Sullivan's crime blotter column. | Во-вторых, только этот инцидент никак не был упомянут в колонке Ванды Салливан. |
His record's clean, but there was an incident on the marshes a few years ago. | Его записи чисты, но был инцидент на болоте несколько лет назад. |
The "Yin He" incident is only one example in this regard. | Инцидент с "Йинь Хэ" является лишь одним из примеров тому. |
It is obvious from the statement by the Albanian Ministry of Foreign Affairs that the tragic incident is abused for an unprovoked assault on the Federal Republic of Yugoslavia. | Из заявления министерства иностранных дел Албании недвусмысленно следует, что трагический инцидент используется как повод для необоснованных нападок против Союзной Республики Югославии. |
It has further stated that, ... what is most important is to be able at any time to distinguish an incident of fortuitous or accidental origin from the result of specific aggression. | Она далее заявляла, что прежде всего важно иметь возможность в любой момент отличить случайный инцидент от результата умышленной агрессии. |
You know, this is not research into kidney disease, which might survive some incident of inner-departmental scandal. | Знаешь, это не исследование болезни почек, которое может пережить какой-нибудь случай внутриведомственного скандала. |
If it had been an isolated incident, maybe, But first the family, now this? | Если бы это был единственный случай, но сначала та семья, а потом вот это. |
No reintroduction of military forces in the Kodori Valley (2006/07: 1; 2007/08: 0 incident; 2008/09: 0 incident) | Отсутствие фактов возвращения вооруженных сил в Кодорское ущелье (2006/07 год: 1 случай; 2007/08 год: ни одного случая; 2008/09 год: ни одного случая) |
That was an isolated incident. | Хэнк, это был отдельный случай. |
With regard to arbitrary detention or the violation of legal guarantees, a case in point was the incident in San Pedro Carchá, Alta Verapez on 17 December 1999. | Характерный случай произвольных задержаний или нарушения юридических гарантий произошел 17 декабря 1999 года в Сан-Педро-Карча, Альта-Верапас. |
The incident might make an agreeable break in the routine of the day. | Это происшествие могло бы нарушить весь распорядок дня. |
By incident or accident is meant here any event due to accidental circumstances which might place users of the tunnel in danger: incidents having a serious effect on the tunnel's technical systems, road traffic accidents, fire, release of dangerous substances, etc. | Под происшествием или аварией здесь подразумевается любой вызванный непредвиденными обстоятельствами инцидент, который может представлять опасность для пользователей туннелем: инцидент, причинивший серьезный ущерб техническим системам туннеля, дорожно-транспортное происшествие, пожар, выброс опасных веществ и т.д. |
The Athens Convention of 1974 and its 1990 Protocol make a carrier liable for damage or loss suffered by a passenger if the incident causing the damage occurs during the course of the carriage and is attributable to the fault or neglect of the carrier. | Афинская конвенция 1974 года и Протокол 1990 года к ней предусматривают за перевозчиком ответственность за ущерб, причиненный пассажиру, если происшествие, вследствие которого был причинен ущерб, произошло во время перевозки и явилось следствием вины или небрежности перевозчика. |
Police are investigating the incident. | Полиция расследует это происшествие. |
The incident leaves the baby terrified of the water; she refuses to leave the nest, but soon notices a group of hermit crabs digging into the sand to find deeper food and keep from being buffeted by the tide. | Происшествие оставляет её запуганной водой; она отказывается покидать гнёздышко, но скоро замечает группу раков-отшельников, закапывающихся в песок в поиске еды, оставаясь защищёнными от волн. |
Depending on tidal conditions, the northern reaches of the World-Heritage-listed Great Barrier Reef could be endangered by an incident. | В зависимости от условий прилива авария могла бы создать угрозу для северной оконечности включенного в Список всемирного наследия Большого Барьерного рифа. |
The 2011 incident at Fukushima nuclear plant in Japan has made some countries rethink their nuclear energy policies and switch to renewable energy and natural gas to satisfy future energy demand. | Авария, произошедшая в 2011 году на Фукусимской атомной электростанции в Японии, заставила ряд стран пересмотреть свою политику в области ядерной энергии и сделать ставку на использование возобновляемых источников энергии и природного газа. |
The accident gave us a glimpse of the terrible consequences of any possible use of nuclear weapons or any major incident involving nuclear installations can cause. | Эта авария позволила нам увидеть ужасные последствия любого возможного применения ядерного оружия или любой крупной аварии на ядерном объекте. |
The incident was initially regarded by authorities as an automobile accident due to the darkness of the hour. | Инцидент был первоначально расценен властями как автомобильная авария из-за темного времени суток. |
The occurrence of an incident would automatically impose strict liability on the operator, but the State would remain liable for the breach itself. | В том случае, если произойдет авария, это автоматически повлечет за собой объективную ответственность оператора, причем государство будет также нести ответственность за невыполнение своих обязательств. |
His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. | По словам оратора, его делегация настаивает на необходимости тщательно изучить положения международного права для обеспечения того, чтобы случившееся не создало прецедент в международных отношениях. |
And we bring you Maxwell Lord's response to the incident. | И вот ответ Максвелла Лорда на случившееся. |
Look, on my way out of the club, I was roughed up by one of their bouncers after I complained about the incident. | На пути из клуба, я был избит одним из ваших вышибал, после того, как я пожаловался на случившееся. |
Regolith's President Hazuki Dismissed Is He Taking Responsibility for the Chair Incident? | Президент "Реголита" Хадзуки уволен Возьмет ли он на себя ответственность за случившееся? |
I'm investigating the incident on the boat. | Я расследую случившееся на лодке. |
There'd been an incident when I was only a nipper. | Произошло что-то, когда я был еще мальчишкой. |
The incident reportedly took place in May 2002. | Согласно сообщениям, это произошло в мае 2002 года. |
Milan Reba testified that he noticed at nightfall a person on the balcony of the flat of the deceased at the time of the incident and at trial identified this person as the defendant. | Милан Реба показал, что вечером примерно в то время, когда это произошло, он заметил человека на балконе квартиры покойной, а на суде опознал в подсудимом этого человека. |
The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. | Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов. |
This occurs on October 10, so the incident is called "Twin X" (after the Roman numeral symbol for the number 10). | Это произошло 10 октября, так что инцидент стали называть «Двойным Иксом» (X - 10 в римской системе исчисления). |
The Operations Assistant would also be responsible for the distribution of daily and special incident reports and the maintenance of the Situation Centre contact directory. | Младший оперативный сотрудник будет также отвечать за распространение ежедневных и специальных отчетов об инцидентах и ведение контактного справочника Ситуационного центра. |
During the elections, the UNMIS Human Rights Section did not confirm any allegations of an incident in Aweil East, Northern Bahr el Ghazel, in which five people were killed. | Во время выборов Секция по правам человека МООНВС не подтверждала каких-либо сообщений об инцидентах на востоке Авейля в Северном Бахр-эль-Газале, где были убиты пять человек. |
Welcoming of the developments in the framework of RID/ADR/ADN on the mandatory reporting of incidents during the inland transport of dangerous goods, and urged Contracting Parties to begin reporting in the accident and incident database (main decision 33); | положительно оценил изменения в рамках МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в отношении обязательных механизмов информирования об инцидентах, произошедших в ходе наземной перевозки опасных грузов, и настоятельно призвал Договаривающиеся стороны приступить к такому информированию, используя для этого базу данных об авариях и инцидентах (основное решение ЗЗ); |
(c) The Security Incident Reporting System collects information on security-related incidents pertaining to United Nations staff, property and premises; | с) система отчетности об инцидентах в сфере безопасности собирает информацию о случаях нарушения безопасности, связанных с сотрудниками, имуществом и помещениями Организации Объединенных Наций; |
Well, if you're looking at the incident reports for a possible pattern, then you are thinking the "a" word and I need to let the arson squad know. | Ну, если ты обнаружила записи об инцидентах, которые, возможно, подходят под слово на букву "п", мне необходимо поставить в известность команду по поджогам. |
As a consequence of the dramatic incident of 10 February, a wave of violence spread throughout many areas of the Federation. | В результате трагических событий 10 февраля волна насилия поднялась во многих районах Федерации. |
Safety retro-fitting continues In the wake of the incident three weeks ago, | Продолжается обновление системы безопасности, после событий трехнедельной давности, |
In other instances, they have only been implemented at the insistence of the civilian police monitors present at the incident. | В других случаях они выполнялись лишь благодаря настойчивому требованию гражданских полицейских наблюдателей, присутствовавших на месте событий. |
In October 1946, Saumarez hit a mine in the Corfu Channel, starting a series of events known as the Corfu Channel Incident. | В октябре 1946 года HMS Saumarez подорвался на мине в проливе Корфу, дав начало цепи событий, известных как Инцидент в проливе Корфу. |
But, with the Tiananmen Square incident of 1989, the authorities clamped down on the profession's autonomy. | Но после событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь правительство ограничило независимость профессии. |
"This incident, verified by two witnesses,"occurred within half an hour after the kidnapping, | Двое граждан стали свидетелями этого события... произошедшего через 1.5 часа после похищения. |
Fife Symington, the governor at the time, was one witness to this incident; he later called the object "otherworldly." | Файф Саймингтон, бывший тогда губернатором Аризоны и также ставший свидетелем события, позже назвал этот объект «не от мира сего». |
The Commission subsequently wrote to the Italian authorities on 5 August 1996 and to the Commissione Centrale per il Riconoscimento dello Status di Rifugiato on 20 August requesting further information about the alleged incident with a view to locating and interviewing the former minister. | Затем Комиссия направила письма итальянским властям - 5 августа 1996 года - и Центральной комиссии по предоставлению статуса беженца - 20 августа - с просьбой предоставить дополнительную информацию по поводу этого предполагаемого события, с тем чтобы можно было установить местонахождение бывшего министра и побеседовать с ним. |
Although the full ramifications of that incident are yet to be understood, what is clear is that the world has become a relatively smaller place, in which events in one part of the world have significant consequences in other parts. | Хотя все последствия этого инцидента еще предстоит осознать, ясно, что мир как-бы сузился в том смысле, что события в одной части мира оказывают существенное влияние на положение в других частях. |
Evidently, the police response was inadequate, chiefly because only a small number of officers were present at the initial stages of the incident; they could not, therefore, restrain the aggressive crowd. | Очевидно, что мер, принятых полицией, было недостаточно, главным образом потому, что когда события только начали разворачиваться, полицейских на месте происшествия было слишком мало для того, чтобы сдержать враждебно настроенную толпу. |
The Secretary-General had commissioned an independent investigation of the Baghdad incident. | Генеральный секретарь поручил провести независимое расследование происшедшего в Багдаде инцидента. |
Communications from France and Somalia concerning the incident of 4 February 1976 | Сообщения Франции и Сомали относительно инцидента, происшедшего 4 февраля 1976 года |
Unforeseen expenditures of $1,840,000 were incurred for the air- and sea-lifting of 60 armoured personnel carriers to strengthen the force following the incident of 5 June 1993 during which UNOSOM personnel came under armed attack. | Непредусмотренные расходы в размере 1840000 долл. США были понесены в связи с перевозкой по воздуху и морю 60 бронетранспортеров с целью укрепления боеспособности Сил после инцидента, происшедшего 5 июня 1993 года, в ходе которого персонал ЮНОСОМ стал объектом вооруженного нападения. |
Military sources stated that the IDF was investigating the different accounts of the incident.) (H, JP, 27 April 1994; also referred to in JT, 29 April 1994) | Из военных источников сообщили, что ИДФ занимаются раследованием разных версий происшедшего. (Г, ДжП, 27 апреля 1994 года; об этом сообщалось также в ДжТ 29 апреля 1994 года) |
The mission raised the issue with the Federal Government and, in the case of the incident which had taken place in Rivers State, with the military administrator of that state. | Миссия затронула этот вопрос с представителями федерального правительства и - в случае инцидента, происшедшего в штате Риверс, - с военным администратором этого штата. |
The Committee was informed that the relocation of the Fijian battalion resulted from the incident; otherwise, there had been no plans to move. | Комитет был информирован о том, что передислокация фиджийского батальона производится из-за произошедшего инцидента, а вообще она не планировалась. |
Following the 4 May incident that resulted in the killing of the Ngok Dinka Paramount Chief, the probability of inter-communal violence between the Misseriya and Ngok Dinka communities increased. | После инцидента, произошедшего 4 мая сего года, в результате которого был убит верховный вождь нгок-динка, вероятность межобщинного насилия между миссерия и нгок-динка возросла. |
For that reason, we stress that the incident of 6 January 2006 - on a border that can rightly be considered sensitive - which caused the deaths of three persons, should be investigated promptly. | В этой связи мы подчеркиваем, что в отношении инцидента, произошедшего 6 января 2006 года на том участке границы, который по праву может считаться уязвимым, - инцидента, приведшего к гибели трех человек, - надлежит незамедлительно провести расследование. |
The reports on the investigation into the discovery of explosives south of Al Khiyam on 26 December 2009 and the 31 January 2010 incident involving a Lebanese shepherd were discussed at the meetings. | На этих совещаниях обсуждались доклады о ходе расследования инцидента, связанного с обнаружением взрывчатых веществ 26 декабря 2009 года к югу от Эль-Хияма, и произошедшего 31 января 2010 года инцидента, к которому причастен ливанский пастух. |
In another incident, in July 2013, a 15-year-old girl was abducted by armed elements while fleeing with her family from Abu Al Zuhur, Idlib governorate. | В ходе другого инцидента, произошедшего в июле 2013 года, вооруженными элементами была похищена пятнадцатилетняя девочка, которая бежала вместе со своей семьей из Абу-аз-Зухура, мухафаза Идлиб. |
An incident that the U.S.A. maybe the war will involve. | Международный скандал может вынудить Америку вступить в войну. |
Then I will take you back to Dar Adal now, before you cause an international incident. | Тогда я везу вас обратно к Дар Адалу, пока вы не вызвали международный скандал. |
No one wants an international incident. | Никому не нужен международный скандал. |
An international incident is slightly more important. | Международный скандал слегка важнее танцев. |
Except for one incident, where he got into a shouting match with someone who was visiting him. | За исключением того случая, когда он устроил скандал с одним из своих посетителей. |
The incident was immediately reported to police by prison staff. | Сотрудники тюрьмы незамедлительно сообщили полиции о произошедшем. |
There was, however, an incident I'm going to tell you about, that perhaps could have led me suspect something. | Я расскажу о случае, произошедшем однажды, который, наверное, мог бы навести меня на какие-то подозрения. |
You mean, that incident when you were in elementary school? | Ты об инциденте, произошедшем, когда ты учился в начальной школе? |
The Special Envoy of the Secretary-General reported on the tragic incident of 4 May in the Abyei area and called for immediate action to make Abyei weapons-free. | Специальный посланник Генерального секретаря сообщил о произошедшем 4 мая в районе Абьей трагическом инциденте и призвал к незамедлительному принятию мер по превращению Абьея в район, свободный от оружия. |
Ms. Magomedova's allegations were backed up only by her relatives and friends, who were not present at the time of the incident and only had her version of what took place. | Показания Сапият Магомедовой подтвердили лишь ее родственники и знакомые, которые не присутствовали во время инцидента и знают о произошедшем с ее слов. |
The victim reported the incident to the Consulate of the United States of America, which reported it to the police. | Потерпевшая сообщила о происшедшем советнику американского посольства, который уведомил о случившемся полицию. |
In an investigation at UNOCI, OIOS substantiated a report that a staff member had assaulted another staff member and also threatened him with loss of employment if he reported the incident. | В ходе расследования, проведенного в ОООНКИ, УСВН было подтверждено сообщение о том, что один из сотрудников оскорбил действием другого сотрудника, а также грозил ему увольнением со службы, если тот сообщит о происшедшем. |
One incident of a lethal intoxication from 2011 is reported in detail. | Об одном случае летального отравления, происшедшем в 2011 году, сообщается в деталях. |
He knew nothing about the previous day's incident in the Central Police Building, where generally interrogations and investigations were conducted. | Ему ничего не известно об инциденте, происшедшем накануне в Центральном здании полиции, где, как правило, проводятся дознания и расследования. |
The latter incident occurred on 15 August 2000 in Pueblo Rico and concerns six children killed by members of the Army. | Во втором случае, происшедшем 15 августа 2000 года в Пуэбло-Рико, Антиокия, военными были убиты шесть детей. |
And you could easily write this incident off as an accident. | И можно с лёгкостью списать произошедшее на несчастный случай. |
That incident clearly demonstrates once again the complexity of the challenges in Kosovo facing the new Special Representative of the Secretary-General, primarily in maintaining - or rather, in restoring - the multi-ethnic nature of the province. | Произошедшее лишний раз наглядно показывает всю сложность стоящих в Косово задач перед новым Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в первую очередь по сохранению, или, точнее сказать, по восстановлению многоэтнического характера края. |
Several eyewitness caught the incident on camera. | Несколько человек записали произошедшее на видео |
The incident at the Two Pines Wedding Chapel that put this whole gory story into motion has since become legend. | Сейчас кровавое событие, произошедшее во время венчания в этой часовне, ... стало уже легендой. |
The United States delegation requested a report on the incident from the organization in order to evaluate what future steps the Committee needed to take in its evaluation of the situation. | Делегация Соединенных Штатов попросила данную организацию представить объяснение по поводу этого инцидента, чтобы члены Комитета могли получить представление о том, какие шаги они должны предпринять, чтобы в полной мере оценить произошедшее. |