The Commission noted that UNITA had recognized its responsibility for the incident and that it had promised to avoid such incidents in the future. | Комиссия отметила, что УНИТА признал свою ответственность за этот инцидент и дал обещание не допустить возникновения таких инцидентов в будущем. |
In Moscow the incident involving the AN-26 aircraft and the capture of its crew are regarded as a flagrant violation of the foundations of international law and an act of international terrorism. | В Москве инцидент с самолетом Ан-26 и захват его экипажа расцениваются как вопиющее нарушение основ международного права и акт международного терроризма. |
On October 18, 2009, Larimer County sheriff Jim Alderden announced his conclusion that the incident was a hoax and that the parents would likely face several felony charges. | 18 октября шериф округа Лаример Джим Алдерден объявил о том, что пришёл к выводу, что инцидент был обманом и что родители, скорее всего, столкнутся с рядом обвинений в совершении уголовного преступления. |
The first serious incident took place on 13 February when six shots were fired at the weekly KFOR-escorted Kosovo Serb convoy en route to Strpce, killing one Kosovo Serb male and injuring another. | Первый серьезный инцидент произошел 13 февраля, когда по следующей раз в неделю в сопровождении СДК колонне косовских сербов на ее пути в Штрпце было произведено шесть выстрелов, в результате чего один косовский серб был убит, а другой - ранен. |
It's a thing that makes an ugly incident. | Это будет пренеприятный инцидент. |
There was one incident but unrelated to Margaret. | Был один случай, но с МАргарет не связан. |
There was an incident here involving one of my girls. | Здесь был неприятный случай с одной из моих девушек. |
And if this little incident gets him to think about other people for a change, then I'll take it. | И если этот случай заставит его иногда думать о других, я буду рада. |
This incident is clearly a case of abduction, since it occurred within the United Nations-controlled buffer zone, where the Greek Cypriot police have no jurisdiction. | Этот инцидент совершенно очевидно представляет собой случай похищения, поскольку он произошел в контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоне, в отношении которой полиция киприотов-греков не имеет никакой юрисдикции. |
These include contingency planning for dealing with mass casualties and the development and fielding of the "security incident reporting system" and the "integrated security and staff tracking system". | Соответствующие мероприятия будут включать планирование мер на случай чрезвычайных ситуаций с большим количеством жертв, а также разработку и внедрение «информационно-справочной системы по регистрации случаев нарушения безопасности» и «комплексной системы обеспечения безопасности и отслеживания местонахождения сотрудников». |
That night before the incident, did anything draw your attention? | В тот вечер, перед тем, как случилось это происшествие, что-нибудь привлекло ваше внимание? |
OK, so there was this incident in Tibet in 1915. | Хорошо, в 1915 году случилось происшествие в Тибете. |
A perfectly ordinary incident, something commonplace. | Совершенно обычное происшествие, немного банальное. |
(b) Incident at Macala on 5 April 1994 | Ь) Происшествие в Макала 5 апреля 1994 года |
If an incident occurs or has occurred in an establishment causing adverse environmental effects, the operator is obliged to inform the competent authority thereof and provide the relevant information (causes, measures taken and other necessary information to reduce the consequences for the environment). | Если на каком-либо предприятии имеет или имело место происшествие, оказывающее негативные воздействия на окружающую среду, оператор обязан информировать о нем компетентный орган и предоставить соответствующую информацию (о причинах, принятых мерах, а также другую необходимую информацию, призванную уменьшить последствия для окружающей среды). |
By way of illustration: an incident that occurs as a result of an industrial activity leads to pollution of the waters of an international river. | Рассмотрим следующий пример: авария, происшедшая в результате промышленной деятельности, вызывает загрязнение вод международной реки. |
The accident gave us a glimpse of the terrible consequences of any possible use of nuclear weapons or any major incident involving nuclear installations can cause. | Эта авария позволила нам увидеть ужасные последствия любого возможного применения ядерного оружия или любой крупной аварии на ядерном объекте. |
Caused of incident (e.g. Road accident during transport) | Причины инцидента (например, дорожная авария в ходе транспортировки) |
incident could occur in many areas across the whole of Europe, since the use of cyanide is still the preferred method for processing gold ores. | Подобная авария могла произойти во многих районах в различных странах Европы, поскольку использование цианида по-прежнему остается предпочтительной технологией обогащения золотой руды. |
Come on, come on, a slight incident, just a slight incident will force the gondola to stay grounded for a few hours on planet Venus. | Спокойно, это просто маленькая авария, маленькая авария, из-за которой гондола несколько часов проведет на Венере. |
This incident reminded me of something else. | Понимаете, случившееся напомнило мне кое о чем. |
And we bring you Maxwell Lord's response to the incident. | И вот ответ Максвелла Лорда на случившееся. |
And I've learned that the only way I can move... to the next level of my awakening... is if we all can somehow... get past... the incident. | И я поняла, что единственный способ перейти на следующий уровень жизни, это исправить случившееся во время |
They recorded the incident. | Они зафиксировали все случившееся. |
This incident is proof. | Случившееся - тому доказательство. |
After today's incident, it's best you leave us. | После того, что произошло сегодня, будет лучше всего, если вы нас оставите. |
There was one incident a couple of days ago, but I'm quite certain it was nothing. | Пару дней назад кое-что произошло, но я уверен, что это ничего не значит. |
Sir, there's been an incident at liberty island. | Сэр, на острове Свободы произошло ЧП. |
The incident took place 60 nautical miles (110 km) south of the Yemeni coast, in the Gulf of Aden, and the engagement is a part of Operation Enduring Freedom - Horn of Africa. | Событие произошло в 110 км к югу от побережья Йемена в Аденском заливе: борьба с пиратами велась в рамках операции «Несокрушимая свобода» в Африканском роге. |
Lieutenant, let's stick to the incident. | Что произошло после выстрелов? |
These limitations to incident reporting are even more pronounced in conflict settings. | Эти факторы, затрудняющие представление отчетности об инцидентах, еще более весомы в условиях конфликта. |
One Reporting Officer/ Information Analyst (P-3) will manage the Centre, establish a round-the-clock on-call roster and ensure the timely dissemination of special incident reports and alerts. | Один сотрудник по вопросам отчетности/анализу информации (С-З) будет управлять работой центра, составлять дежурный список для вызова сотрудников на круглосуточной основе и обеспечивать оперативную рассылку специальных сообщений об инцидентах и предупреждений. |
During the period under review, the Panel submitted nine incident reports to the Committee and has taken account of these incidents in the present report, as well as providing information regarding cases still being investigated. | В отчетный период Группа представила Комитету девять докладов об инцидентах и отразила эти инциденты в настоящем докладе, а также представляла информацию в отношении случаев, расследование по которым еще не закончено. |
The effects mentioned are related to exposure routes and in the incident reports in many cases exposition by "inhalation, ingestion, eyes, unknown..." is reported. | Указанные эффекты связаны с путями воздействия, а в докладах об инцидентах во многих случаях сообщается о воздействии путем "вдыхания, перорально, через глаза и неизвестным путем". |
These included policies on improvised explosive devices, residential security standards, lists of United Nations personnel, collaboration with non-governmental organizations (NGOs) within the Saving Lives Together framework, aviation safety, and safety and security incident reporting. | Они касались самодельных взрывных устройств; стандартов охраны жилых зданий; списков сотрудников Организации Объединенных Наций; взаимодействия с неправительственными организациями (НПО) в рамках механизма «Давайте спасать жизнь вместе», авиационной безопасности, а также информирования об инцидентах в области охраны и безопасности. |
The first incident occurred almost a year ago; the second was the recent incident involving troops from the Filipino and Fijian contingents. | В первый раз это случилось почти год назад; во второй раз - в ходе недавних событий, затронувших филиппинский и фиджийский контингенты. |
This review of events preceding and following the 10 February incident portrays a city troubled by intra-ethnic violence, and a political and police leadership not unable, but unwilling to intervene. | В настоящем обзоре событий, предшествовавших происшедшему 10 февраля инциденту и после него, предстает картина города с остро стоящей проблемой межэтнического насилия и с политическим и полицейским руководством, которое могло бы, но не желает вмешиваться в развитие событий. |
From 4 to 7 July, Daw Aun San Suu Kyi travelled without incident to Bagan and surrounding areas on a four-day private trip in what was the first time she had travelled outside Yangon since the Depayin incident of May 2003. | С 4 по 7 июля г-жа Аун Сан Су Чжи без происшествий совершила четырехдневную частную поездку в Баган и прилегающие районы, и это стало ее первой поездкой за пределы Янгона с момента событий, имевших место в Дибейине в мае 2003 года. |
If an incident consists of a series of occurrences having the same origin, the operators at the time of any such occurrence shall be jointly and severally liable. | З. Если события представляют собой последовательный ряд событий аналогичного происхождения, то операторы, осуществлявшие контроль за опасной деятельностью в момент, когда произошло одно из таких событий, несут солидарную ответственность. |
But, with the Tiananmen Square incident of 1989, the authorities clamped down on the profession's autonomy. | Но после событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь правительство ограничило независимость профессии. |
The Commission subsequently wrote to the Italian authorities on 5 August 1996 and to the Commissione Centrale per il Riconoscimento dello Status di Rifugiato on 20 August requesting further information about the alleged incident with a view to locating and interviewing the former minister. | Затем Комиссия направила письма итальянским властям - 5 августа 1996 года - и Центральной комиссии по предоставлению статуса беженца - 20 августа - с просьбой предоставить дополнительную информацию по поводу этого предполагаемого события, с тем чтобы можно было установить местонахождение бывшего министра и побеседовать с ним. |
Aviation trend identification and analysis practices normally consider one event as an isolated incident, while two similar events may mean the start of a trend. | Согласно практике выявления и анализа тенденций в области воздушных перевозок, одно событие обычно рассматривается как изолированный инцидент, тогда как два аналогичных события могут означать начало тенденции. |
The investigation of this event is entrusted to Sergei Lazarev, who, along with his comrades on the Vaigach patrol ship, arrives at the scene of the incident. | Расследование этого события было поручено Сергею Лазареву, который вместе с товарищами на патрульном корабле «Вайгач» прибыл к месту инцидента. |
Monitoring, the third key factor, is intended to detect, identify and prompt an alert as soon as possible in the event of an incident or a disruptive event. | Третий ключевой фактор - мониторинг - рассчитан на обнаружение, идентификацию и наискорейшее предупреждение в случае инцидента или дестабилизирующего события. |
With specific regard to the 6 August incident in Georgia, I thank the Spanish chairmanship for the efforts made to try to clarify the origins of that incident. | Что касается события, произошедшего в Грузии 6 августа, то я хотел бы поблагодарить Испанию как председателя за те усилия, которые были ею предприняты для прояснения деталей этого инцидента. |
2.2 After the incident, the second author started to work for another nightclub, where he also observed illegal activities. | 2.2 После происшедшего второй автор перешел на работу в другой ночной клуб, где он также стал свидетелем незаконной деятельности. |
If no physical injuries, the applicant must produce a written record of the incident. | Если телесные повреждения не были нанесены, заявитель должен в письменном виде изложить суть происшедшего; |
UNAMID is conducting an assessment to resume road transport of equipment following the incident of 10 May, which caused the suspension of convoy movements from El Obeid into Darfur. | В интересах возобновления доставки оборудования автомобильным транспортом, прерванной после происшедшего 10 мая инцидента, повлекшего за собой приостановку движения автоколонн из Эль-Обейда в Дарфур, ЮНАМИД в настоящее время проводит оценку ситуации. |
Mr. Begg had subsequently confirmed that, apart from one incident upon his arrival at Guantánamo Bay, he had not been ill-treated. | Затем г-н Бегг лично подтвердил, что за исключением одного инцидента, происшедшего во время его прибытия в Гуантанамо, он не подвергался жестокому обращению. |
"What were you thinking when the incident occurred?" | что я думаю о причинах происшедшего инцидента? |
KFOR is currently investigating a separate incident that occurred on 29 April, when a Federal Republic of Yugoslavia patrol crossed about 700 metres into Kosovo before returning across the administrative boundary line. | В настоящее время СДК занимаются расследованием инцидента, произошедшего 29 апреля, когда патруль Союзной Республики Югославии проник на территорию Косово на глубину примерно 700 метров, а затем покинул ее через административную разграничительную линию. |
While, fortunately, causing no casualty, the incident offered a reminder of the risks with which the conflict is still fraught, and the potential for existing tensions to take a violent course. | Хотя, к счастью, в результате произошедшего инцидента никто не пострадал, он послужил напоминанием о тех опасностях, которыми все еще чреват этот конфликт, и о вероятности резкой эскалации существующей напряженности. |
Police interfered with an inquest into the Tak Bai incident of October 2004 in which 85 people died, most from suffocation while being detained in military trucks. | Полиция вмешивалась в ход расследования инцидента в Так-Бай, произошедшего в октябре 2004 года, в ходе которого погибли 85 человек, большинство - от удушья, когда их заперли в военных грузовиках. |
Other members of the Limaj family were also injured during the incident, which is seen as part of a continuing dispute between two prominent families and occurred during the elections of 12 December. | В результате инцидента, предположительно произошедшего на почве давней вражды между двумя знатными семействами, проявившейся во время выборов 12 декабря, были также ранены еще несколько членов семьи Лимаев. |
An incident investigation in the Netherlands in 2007 lead to an interpretation by the Dutch regulatory agencies regarding article 7.2.4.40 which has resulted in the rolling out of fire hoses on deck. | В результате проведенного в Нидерландах в 2007 году расследования произошедшего инцидента голландские регулирующие органы пришли к такому толкованию подраздела 7.2.4.40, согласно которому пожарные рукава должны находиться на палубе в раскатанном виде. |
It's only an international incident if you get caught. | Международный скандал будет, если попадемся. |
Any assault on Spanish citizens will provoke a diplomatic incident, Captain. | Любое нападение на испанского гражданина спровоцирует дипломатический скандал, Капитан. |
Unless you can get into the consulate without starting some international incident, | Только, если сможешь пробраться в посольство не начав какой-нибудь национальный скандал. |
The incident, known as the 'Clones Affray' at the time, threatened to cause the collapse of the Anglo-Irish Treaty and prompted the British government to suspend the withdrawal of British troops from the Free State. | Этот инцидент, известный как «Скандал в Клонесе», едва не обрушил Англо-ирландский договор и приостановил вывод войск из республики. |
However, a much more serious incident erupted in early September 1915 when media reported that Dr. Dumba had been involved in schemes to sabotage the U.S. munitions industry. | В начале сентября 1915 американские СМИ сообщили, что Думба вовлечен в скандал, связанный с попытками саботажа в американской промышленности. |
There was, however, an incident I'm going to tell you about, that perhaps could have led me suspect something. | Я расскажу о случае, произошедшем однажды, который, наверное, мог бы навести меня на какие-то подозрения. |
Another report mentioned an incident that took place at Aita ech Chaab. | В другом сообщении упоминалось об инциденте, произошедшем в Айта-эш-Шаабе. |
The Department of Justice of Saxe-Anhalt has no knowledge of the incident of 9 October 1994 referred to in this paragraph. | Управление юстиции земли Саксония-Анхальт информацией о произошедшем 9 октября 1994 года инциденте, на который сделана ссылка, не располагает . |
Ms. Magomedova's allegations were backed up only by her relatives and friends, who were not present at the time of the incident and only had her version of what took place. | Показания Сапият Магомедовой подтвердили лишь ее родственники и знакомые, которые не присутствовали во время инцидента и знают о произошедшем с ее слов. |
The report simply describes part of the actual incident and does not reflect the role of Mr. Al-Qarni in the accident. | В этом сообщении содержится неполная информация о произошедшем инциденте и не указано, какова была роль г-на Аль-Карни в этом дорожно-транспортном происшествии. |
2.17 On 8 April 2003, the Court interviewed policemen G., who stated that he was not present at the destruction of "Antena" settlement and had no direct knowledge of the incident of 8 June 2000. | 2.17 8 апреля 2003 года суд допросил полицейского Гараку, который заявил, что он не присутствовал при сносе поселения "Антена" и что у него не имеется сведений из первых рук о происшедшем 8 июня 2000 года. |
He wished to inform the Committee of the incident mentioned by the observer for Saint Kitts and Nevis, which occurred on 28 March 2012 in the lobby of the building that houses his Permanent Mission. | Он пожелал рассказать Комитету об инциденте, упомянутом наблюдателем от Сент-Китса и Невиса, происшедшем 28 марта 2012 года в вестибюле здания, где располагается его Постоянное представительство. |
Considering your obligation to report to the Security Council on the situation in the Prevlaka peninsula, I take the opportunity to inform you of an incident that took place on 10 September 1998 at 6.05 p.m., before the first round of negotiations. | Памятуя о Вашей обязанности представить Совету Безопасности доклад о положении на Превлакском полуострове, я пользуюсь этим случаем, чтобы поставить Вас в известность об инциденте, происшедшем 10 сентября 1998 года в 18 ч. 05 м., накануне первого раунда переговоров. |
This year, the Special Rapporteur knows only of the incident that occurred on 9 January 1994, when a DSP official expelled all the officers of the Kasavubu Bridge magistrates' court and took over the premises for himself. | В этом году Специальному докладчику стало известно лишь об одном инциденте, происшедшем 9 января 1994 года, когда офицер ОПД выгнал из здания мирового суда в Касавумбу Бридж всех сотрудников и занял их помещение. |
According to her information, in one particular incident in February 1998 the factory management of a Taiwanese-owned garment factory had been taken hostage by employees during a strike about wages and working conditions. | Согласно полученной ею информации в одном из таких эпизодов, происшедшем в 1998 году, работники принадлежащей тайваньским гражданам швейной фабрики захватили в заложники менеджеров предприятия во время забастовки, касающейся оплаты и условий труда. |
So, actually, the whole incident made me stronger. | На самом деле, все произошедшее сделало меня сильнее. |
That incident clearly demonstrates once again the complexity of the challenges in Kosovo facing the new Special Representative of the Secretary-General, primarily in maintaining - or rather, in restoring - the multi-ethnic nature of the province. | Произошедшее лишний раз наглядно показывает всю сложность стоящих в Косово задач перед новым Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в первую очередь по сохранению, или, точнее сказать, по восстановлению многоэтнического характера края. |
BECAUSE SOMETIMES YOU CAN PLAY AN INCIDENT OVER IN YOUR MIND SO MANY TIMES, THAT YOU FORGET WHAT REALLY HAPPENED. | Потому что иногда бывает, что прокручиваешь произошедшее в уме столько раз, и уже забываешь, что случилось на самом деле. |
Also, not all persons consider the last similar incident experienced by them as a case of intimate partner abuse or offence. | Кроме того, не все лица рассматривают последнее аналогичное происшествие, произошедшее с ними, в качестве насилия со стороны интимного партнера или правонарушения. |
The United States delegation requested a report on the incident from the organization in order to evaluate what future steps the Committee needed to take in its evaluation of the situation. | Делегация Соединенных Штатов попросила данную организацию представить объяснение по поводу этого инцидента, чтобы члены Комитета могли получить представление о том, какие шаги они должны предпринять, чтобы в полной мере оценить произошедшее. |