The Glasgow Herald reported that in the weeks leading up to the incident, the Green Brigade had stepped up pro-IRA chants. |
Газета Glasgow Herald, расследуя инцидент, отметила, что ещё за несколько недель до этого «Green Brigade» стала петь песни в поддержку ИРА. |
The Thasian rebellion was an incident in 465 BC, in which Thasos rebelled against Athenian control, seeking to renounce its membership in the Delian League. |
Фасосское восстание - инцидент в 465 году до н. э., когда Фасос восстал против афинского контроля, стремясь отказаться от своего членства в Делосском союзе. |
Rocket Raccoon and Groot later reunite and decide to continue the Guardians' legacy after the duo prevent an incident on Rocket's home world, Halfworld. |
Реактивный Енот и Грут позже воссоединились и решили продолжить наследие Стражей, после чего дуэт предотвратил инцидент на родине Енота, Полумире... |
Tony Pulis and Stoke team mate Danny Higginbotham commented that the incident would not affect the club. |
Пьюлис и игрок «Стока» Дэнни Хиггинботам заявили, что этот инцидент не повлияет на клуб. |
A first-corner incident with Giancarlo Fisichella at Istanbul forced him to retire. |
Инцидент в первом повороте с Джанкарло Физикеллой в Стамбуле привёл японца к сходу. |
Olivier later recalled an incident when her mood rapidly changed as she was preparing to go onstage. |
Оливье позднее вспоминал один инцидент, который произошёл однажды, пока она готовилась к своему выходу. |
This incident took place at Kinclaven Castle near Perth in the summer of 1273, where she recuperated after the birth of her son David. |
Инцидент произошел в замке Кинклавен недалеко от Перта летом 1273 года, где она восстанавливала здоровье после рождения сына Давида. |
As far as the press are concerned, we'll take the line that today's incident was random and unprovoked. |
Что касается прессы, мы будем придерживаться одного направления, что сегодняшний инцидент был случайностью и не имеет никакого отношения к провокации. |
It would seem presumptuous, General... to blame this incident on Siberian separatists... before the whereabouts of your own people are determined. |
Самонадеянно сваливать всю вину за этот инцидент на сибирских сепаратистов, прежде, чем не будет установлено местонахождение ваших же сотрудников. |
Four hours, 19 minutes post-impact, there was a highway patrol incident report exact same rest stop. |
Через 4 часа 19 минут после столкновения в той же зоне отдыха был инцидент, зарегистрированный патрулём. |
I understand there was an incident at Preston Hall where Damien rang your bell pretty bad. |
Я понимаю, что в Престон Холл был инцидент, между вами и Дэмиеном. |
The Drazdy conflict (sometimes spelled Drozdy) was an incident in July 1998 involving the Government of Belarus and diplomats from other nations. |
Конфликт в Дроздах - инцидент, имевший место в 1998 г. с участием правительства Белоруссии и дипломатов из других стран. |
British Army Colonel Mike Dewar later said: The whole incident had taken its course because the Army was so chronically overstretched that night in Belfast. |
Полковник Майк Дьюэр сказал: Этот инцидент всё-таки произошёл, поскольку армию буквально растянули в ту ночь по всему Белфасту. |
The incident referred to by the European Union does not represent any consistent pattern, nor does it have religious or State sanction. |
З. Инцидент, на который ссылается Европейский союз, не получил одобрения со стороны религиозных кругов или государства. |
Exactly eight days after Kepler's discovery of his third law there occurred in Prague an incident that unleashed the devastating Thirty Years' War. |
Ровно через восемь дней после того, как он открыл свой третий закон, в Праге произошел инцидент, с которого началась опустошающая Тридцатилетняя война. |
I apologize for that incident with Ambassador Mollari... but there are still some questions that I need answered. |
Извиняюсь за инцидент с послом Молари но все же, у меня еще остались не отвеченные вопросы. |
Seems like every time you use a telepath in an intelligence-gathering capacity it's an interstellar incident just waiting to happen. |
Похоже, как только мы начинаем использовать телепатов для сбора разведданных на голову нам сваливается очередной межзвездный инцидент. |
The most serious incident involving UNHCR staff occurred on 1 February 1993 when Mr. R. Wanrooy was en route from Peshawar to Jalajabad by road. |
Наиболее серьезный инцидент с сотрудниками УВКБ произошел 1 февраля 1993 года, когда г-н Р. Ванруй ехал из Пешавара в Джелалабад. |
The 12 November 1991 incident in Dili is the culmination of a series of earlier demonstration/incidents perpetrated by the anti-integration group/Fretilin SDP. |
Инцидент 12 ноября 1991 года в Дили является кульминацией целого ряда других демонстраций/инцидентов, организованных сепаратистской группой ФРЕТИЛИН/СДП. |
The report of Amnesty International drew particular attention to an incident that had occurred on 19 June 1995. |
В докладе "Международной амнистии" упоминается, в частности, инцидент, происшедший 19 июня 1995 года. |
He was reportedly forced to sign documents before being referred to the Zaytoun Prosecution Office, which recorded the incident. |
Сообщается, что его заставили подписать какие-то документы и передали в ведение Зайтунской прокуратуры, которая и зарегистрировала этот инцидент. |
An incident was confirmed by MINURSO of a helicopter flying near Team-site Mijek but it was impossible to establish the aircraft's origin. |
МООНРЗС подтвердила инцидент, связанный с полетом вертолета около пункта базирования в Мижеке, однако она не смогла установить, кому он принадлежал. |
The incident occurred five years earlier, at a roadblock in the village of Beit Ommar, near Hebron. |
Инцидент произошел за пять лет до этого возле дорожного заграждения, установленного в деревне Бейт-Оммар возле Хеврона. |
Of course, that incident was regrettable, but no society, even a highly civilized one, was proof against such situations. |
Этот инцидент, несомненно, достоин сожаления, однако ни одно общество, даже высокоцивилизованное, не гарантировано от подобной ситуации. |
The representative of France said that it was not for the Committee to discuss an incident that took place in Paris and was being reviewed by the French courts. |
Представитель Франции заявил, что обсуждать произошедший в Париже инцидент в Комитете было бы неуместно, так как им занимаются французские судьи. |