| The Glasgow Herald reported that in the weeks leading up to the incident, the Green Brigade had stepped up pro-IRA chants. | Газета Glasgow Herald, расследуя инцидент, отметила, что ещё за несколько недель до этого «Green Brigade» стала петь песни в поддержку ИРА. | 
| The Thasian rebellion was an incident in 465 BC, in which Thasos rebelled against Athenian control, seeking to renounce its membership in the Delian League. | Фасосское восстание - инцидент в 465 году до н. э., когда Фасос восстал против афинского контроля, стремясь отказаться от своего членства в Делосском союзе. | 
| Rocket Raccoon and Groot later reunite and decide to continue the Guardians' legacy after the duo prevent an incident on Rocket's home world, Halfworld. | Реактивный Енот и Грут позже воссоединились и решили продолжить наследие Стражей, после чего дуэт предотвратил инцидент на родине Енота, Полумире... | 
| Tony Pulis and Stoke team mate Danny Higginbotham commented that the incident would not affect the club. | Пьюлис и игрок «Стока» Дэнни Хиггинботам заявили, что этот инцидент не повлияет на клуб. | 
| A first-corner incident with Giancarlo Fisichella at Istanbul forced him to retire. | Инцидент в первом повороте с Джанкарло Физикеллой в Стамбуле привёл японца к сходу. | 
| Olivier later recalled an incident when her mood rapidly changed as she was preparing to go onstage. | Оливье позднее вспоминал один инцидент, который произошёл однажды, пока она готовилась к своему выходу. | 
| This incident took place at Kinclaven Castle near Perth in the summer of 1273, where she recuperated after the birth of her son David. | Инцидент произошел в замке Кинклавен недалеко от Перта летом 1273 года, где она восстанавливала здоровье после рождения сына Давида. | 
| As far as the press are concerned, we'll take the line that today's incident was random and unprovoked. | Что касается прессы, мы будем придерживаться одного направления, что сегодняшний инцидент был случайностью и не имеет никакого отношения к провокации. | 
| It would seem presumptuous, General... to blame this incident on Siberian separatists... before the whereabouts of your own people are determined. | Самонадеянно сваливать всю вину за этот инцидент на сибирских сепаратистов, прежде, чем не будет установлено местонахождение ваших же сотрудников. | 
| Four hours, 19 minutes post-impact, there was a highway patrol incident report exact same rest stop. | Через 4 часа 19 минут после столкновения в той же зоне отдыха был инцидент, зарегистрированный патрулём. | 
| I understand there was an incident at Preston Hall where Damien rang your bell pretty bad. | Я понимаю, что в Престон Холл был инцидент, между вами и Дэмиеном. | 
| The Drazdy conflict (sometimes spelled Drozdy) was an incident in July 1998 involving the Government of Belarus and diplomats from other nations. | Конфликт в Дроздах - инцидент, имевший место в 1998 г. с участием правительства Белоруссии и дипломатов из других стран. | 
| British Army Colonel Mike Dewar later said: The whole incident had taken its course because the Army was so chronically overstretched that night in Belfast. | Полковник Майк Дьюэр сказал: Этот инцидент всё-таки произошёл, поскольку армию буквально растянули в ту ночь по всему Белфасту. | 
| The incident referred to by the European Union does not represent any consistent pattern, nor does it have religious or State sanction. | З. Инцидент, на который ссылается Европейский союз, не получил одобрения со стороны религиозных кругов или государства. | 
| Exactly eight days after Kepler's discovery of his third law there occurred in Prague an incident that unleashed the devastating Thirty Years' War. | Ровно через восемь дней после того, как он открыл свой третий закон, в Праге произошел инцидент, с которого началась опустошающая Тридцатилетняя война. | 
| I apologize for that incident with Ambassador Mollari... but there are still some questions that I need answered. | Извиняюсь за инцидент с послом Молари но все же, у меня еще остались не отвеченные вопросы. | 
| Seems like every time you use a telepath in an intelligence-gathering capacity it's an interstellar incident just waiting to happen. | Похоже, как только мы начинаем использовать телепатов для сбора разведданных на голову нам сваливается очередной межзвездный инцидент. | 
| The most serious incident involving UNHCR staff occurred on 1 February 1993 when Mr. R. Wanrooy was en route from Peshawar to Jalajabad by road. | Наиболее серьезный инцидент с сотрудниками УВКБ произошел 1 февраля 1993 года, когда г-н Р. Ванруй ехал из Пешавара в Джелалабад. | 
| The 12 November 1991 incident in Dili is the culmination of a series of earlier demonstration/incidents perpetrated by the anti-integration group/Fretilin SDP. | Инцидент 12 ноября 1991 года в Дили является кульминацией целого ряда других демонстраций/инцидентов, организованных сепаратистской группой ФРЕТИЛИН/СДП. | 
| The report of Amnesty International drew particular attention to an incident that had occurred on 19 June 1995. | В докладе "Международной амнистии" упоминается, в частности, инцидент, происшедший 19 июня 1995 года. | 
| He was reportedly forced to sign documents before being referred to the Zaytoun Prosecution Office, which recorded the incident. | Сообщается, что его заставили подписать какие-то документы и передали в ведение Зайтунской прокуратуры, которая и зарегистрировала этот инцидент. | 
| An incident was confirmed by MINURSO of a helicopter flying near Team-site Mijek but it was impossible to establish the aircraft's origin. | МООНРЗС подтвердила инцидент, связанный с полетом вертолета около пункта базирования в Мижеке, однако она не смогла установить, кому он принадлежал. | 
| The incident occurred five years earlier, at a roadblock in the village of Beit Ommar, near Hebron. | Инцидент произошел за пять лет до этого возле дорожного заграждения, установленного в деревне Бейт-Оммар возле Хеврона. | 
| Of course, that incident was regrettable, but no society, even a highly civilized one, was proof against such situations. | Этот инцидент, несомненно, достоин сожаления, однако ни одно общество, даже высокоцивилизованное, не гарантировано от подобной ситуации. | 
| The representative of France said that it was not for the Committee to discuss an incident that took place in Paris and was being reviewed by the French courts. | Представитель Франции заявил, что обсуждать произошедший в Париже инцидент в Комитете было бы неуместно, так как им занимаются французские судьи. |