Prime Minister Ardern called the incident an "act of extreme and unprecedented violence" and said "this is one of New Zealand's darkest days." |
Премьер-министр Новой Зеландии Джасинда Ардерн назвала инцидент «актом крайнего беспрецедентного насилия» и сказала, что «это один из самых мрачных дней в Новой Зеландии». |
How does one reconcile an isolated retrograde incident such as the disappearance of an elderly Chinese couple with the hopeful progress of the "Chinese economic miracle" that has so transformed this once seemingly desperate, backward land? |
Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну? |
Under scenario two: the office site becomes unusable, an incident or event within the United Nations complex or nearby disrupts the normal course of business for an unspecified period of time and calls for evacuation of the United Nations premises. |
В случае сценария два возникает невозможность дальнейшего использования офисных помещений - инцидент или событие в комплексе Организации Объединенных Наций или близ него влечет за собой сбой в нормальном функционировании систем на неопределенный период времени и требует эвакуации помещений Организации Объединенных Наций. |
(a) The incident began when an anti-integration group hurled insults at a pro-integration group outside the compound of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET). |
а) инцидент начался с того, что группа противников интеграции стала оскорблять группу сторонников интеграции близ представительства Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ). |
1,469 air violations, 171 ground violations and 1 firing incident recorded by UNIFIL; no sea violations except for the period from July to August 2006 |
ВСООНЛ зафиксировали 1469 нарушений воздушного пространства, 171 нарушение на суше и 1 инцидент, сопровождавшийся стрельбой; морских вторжений зафиксировано не было за исключением нарушений за период с июля по август 2006 года |
In the case of the UNRWA convoy in the Ezbet Abed Rabou area, the Board concluded that the incident involved small-arms fire coming from the IDF, intended as a warning, as a result of a failure of communication within the IDF. |
В случае автоколонны БАПОР в районе Эзбет Абед Рабу Комиссия пришла к выводу о том, что этот инцидент был связан с ведением огня Армией обороны Израиля, из стрелкового оружия в качестве предупреждения, и он явился результатом сбоя в линиях коммуникации в Армии обороны Израиля. |
When there is any incident in a peacekeeping operation that negatively impacts on operational effectiveness, and/or results in the serious injury/death of United Nations peacekeeping personnel, initiate constant communication with concerned Member States and maintain it through to the conclusion of the investigation |
Когда в миссии по поддержанию мира происходит какой-либо инцидент, который может негативно сказаться на оперативной эффективности и/или повлечь за собой серьезные ранения или гибель миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, устанавливать и поддерживать постоянную связь с соответствующими государствами-членами вплоть до завершения его расследования |
It was also reported that Ms. Nassraoui has been frequently placed under surveillance by security agents and that on the day of the incident witnesses reported having seen security agents near her office. |
Сообщается также, что за г-жой Назрауи очень часто ведется слежка агентами служб безопасности и что в день, когда произошел этот инцидент, свидетели видели вблизи ее служебных помещений сотрудников сил безопасности. |
The incident reportedly occurred while indigenous leaders where gathered for the annual meeting of the Roraima Indigenous Council. On 10 February 1999, some 40 of the leaders went to Willimon to inquire into the shooting. |
Этот инцидент, как утверждается, произошел во время ежегодной встречи Совета коренных общин штата Рорайма. 10 февраля 1999 года для расследования обстоятельств инцидента в Виллимон прибыли около 40 лидеров коренных общин. |
A United Nations Board of Inquiry team is currently investigating the incident. On 30 March, a United Nations convoy on the road between Kotchar and Manyabol in Jonglei State was attacked by unknown armed persons resulting in gunfire damage to the vehicles. |
Этот инцидент в настоящее время расследуется группой Комиссии по расследованиям Организации Объединенных Наций. 30 марта нападению со стороны неизвестных вооруженных лиц подверглась двигавшаяся по дороге Кочар-Маньябол в штате Джонглей колонна Организации Объединенных Наций, автомобили которой в результате обстрела получили повреждения. |
On 5 December, the IDF sealed off the area north of Nablus following a shooting incident there. (Ha'aretz, 6 December) |
5 декабря ИДФ закрыли доступ в район к северу от Наблуса после того, как в нем произошел инцидент, связанный с применением огнестрельного оружия. ("Гаарец", 6 декабря) |
When the Hanshin-Awaji Earthquake struck in 1995 and when the Nakhodka oil pollution incident occurred this year, many volunteers from throughout Japan rushed to the stricken areas and this had the effect of raising the Japanese people's awareness of volunteer activities. |
Когда в 1995 году разразилось хансинско-аваджийское землетрясение или когда в этом году случился инцидент с танкером "Находка", повлекший загрязнение нефтью, множество добровольцев со всей Японии ринулись в пострадавшие районы, что привлекло внимание населения Японии к деятельности добровольцев. |
The incident which had taken place on 7 December, when Indonesians had helped inhabitants of East Timor to enter the embassies of the Netherlands and the Russian Federation, indicated that a growing number of Indonesians recognized that the occupation of East Timor by their country was illegal. |
Происшедший 7 декабря инцидент, когда индонезийцы помогли жителям Восточного Тимора проникнуть в посольства Нидерландов и Российской Федерации, свидетельствует о росте числа индонезийцев, признающих незаконной оккупацию Восточного Тимора их страной. |
Well, since it appears that your first two time jumps each moved you about five hours into the future, we could also assume that the incident you saw in this corridor took place about five hours into the future. |
Что ж, получается, раз первые два скачка во времени переносили вас приблизительно на пять часов в будущее, следовательно, можно предположить, увиденный вами инцидент в коридоре произойдёт примерно через пять часов в будущем. |
(a) On 10 June 1996, youths held a peaceful demonstration in Baucau, demanding that the Government and the Indonesian armed forces take responsibility for an incident that had occurred earlier that month, involving the desecration of a pious image. |
а) 10 июня 1996 года молодежь провела мирную демонстрацию в Баукау с требованием о том, чтобы правительство и индонезийские вооруженные силы взяли на себя ответственность за происшедший в начале того же месяца инцидент, связанный с осквернением религиозного символа. |
Do you remember the Malkalen Incident? |
Ты помнишь Малкаленский Инцидент? |
Incident at Hate EW3. |
Инцидент в Злобе ЕШЗ. |
'The Soba Noodle Shop Incident' |
"Инцидент в лапшичной забегаловке" |
What's the Vela Incident? |
Что за инцидент Вела? |
Incident at Solomon pools. |
Инцидент у Соломоновых прудов. |
The Cambridge Incident proved that. |
Инцидент в Кембридже это доказал. |
The Pennsylvania Orb Incident. |
Инцидент со сферой в Пенсильвании. |
Aerial Incident of 3 July 1988 |
Воздушный инцидент, произошедший З июля 1988 года |
Incident: banner of peace against the war |
Инцидент: знамя мира против войны |
Incident at the Mercado Lama on 25 May |
Инцидент на рынке Лама 25 мая |