His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. |
По словам оратора, его делегация настаивает на необходимости тщательно изучить положения международного права для обеспечения того, чтобы случившееся не создало прецедент в международных отношениях. |
They're demanding to know why the two NCIS agents on the scene weren't able to prevent the incident. |
Они требуют ответа на вопрос, почему два агента морской полиции на месте не смогли предотвратить случившееся. |
This incident reminded me of something else. |
Понимаете, случившееся напомнило мне кое о чем. |
And we bring you Maxwell Lord's response to the incident. |
И вот ответ Максвелла Лорда на случившееся. |
An inquiry has been opened and two soldiers who are thought to be responsible for the incident have been placed under arrest. |
В результате расследования были арестованы двое военных, на которых была возложена ответственность за случившееся. |
He said the incident was a heinous crime targeting Darfurians who inclined to peace, affirming that such acts would only make them more determined to pursue the peace process to its end. |
Он сказал, что случившееся является чудовищным преступлением, направленным против дарфурцев, которые склоняются в пользу мира, и заявил, что такие действия лишь укрепят их решимость продолжать мирный процесс до конца. |
The incident on Thursday, that the first time that Mr. Wilder had been targeted personally? |
Случившееся в четверг, было первым разом, когда лично мистеру Уайлдеру угрожали? |
Moreover, in statements to the press, the first suspect claimed full responsibility for the incident and confirmed that he has not entered the Sudan since 1994. |
Кроме того, первый подозреваемый сообщил в заявлениях для прессы, что он несет полную ответственность за случившееся и что он не въезжал в Судан с 1994 года. |
Look, on my way out of the club, I was roughed up by one of their bouncers after I complained about the incident. |
На пути из клуба, я был избит одним из ваших вышибал, после того, как я пожаловался на случившееся. |
And I've learned that the only way I can move... to the next level of my awakening... is if we all can somehow... get past... the incident. |
И я поняла, что единственный способ перейти на следующий уровень жизни, это исправить случившееся во время |
The incident is yet more evidence of the intensity of the situation stemming from the unresolved status of the conflict, and proves the need for increased efforts by the international community to settle the conflict on the basis of the principles of international law. |
Случившееся является еще одним свидетельством напряженности ситуации, обусловленной неурегулированностью конфликта, и доказывает необходимость активизации усилий международного сообщества для урегулирования конфликта на основе принципов международного права. |
Regolith's President Hazuki Dismissed Is He Taking Responsibility for the Chair Incident? |
Президент "Реголита" Хадзуки уволен Возьмет ли он на себя ответственность за случившееся? |
I'm investigating the incident on the boat. |
Я расследую случившееся на лодке. |
They recorded the incident. |
Они зафиксировали все случившееся. |
This incident is proof. |
Случившееся - тому доказательство. |
Instead, the shootings are referred to as "the July the 22nd incident." |
Не упоминая его имени, теракт называют "случившееся 22 июля". |
The incident that happened that night was not my fault. |
Происшествие, случившееся той ночью, - не моя вина. |
We have to allow for the possibility that what happened to Alexander was not an isolated incident. |
Мы должны допустить возможность, что случившееся с Александром было не единичным случаем. |
The inhabitants of the neighbourhood consistently refused to tell the police who were the presumed attackers, because they considered that all concerned shared responsibility for the incident. |
Жители района не смогли точно указать сотрудникам полиции, кто именно совершил предполагаемое нападение, так как, по их мнению, все участники инцидента несли долю ответственности за случившееся. |
This incident was also referenced in the later episode "Trash of the Titans", when Ray Patterson is reinstated, although the reference is more similar to the real event then. |
Этот инцидент повторится в серии «Trash of the Titans», когда со сцены уйдет Рэй Паттерсон, но этот случай будет больше похож на случившееся. |
The incident was widely reported in the media, and provoked a statement from the Deputy Minister of the Interior, which referred to "desecration of a sacral object". |
Этот инцидент широко освещался в средствах массовой информации, а заместитель министра внутренних дел выступил по этому поводу с заявлением, в котором назвал случившееся "осквернением священной реликвии". |
It was true that there was a history of tension between the gangs involved; however, no one had suggested that such tensions had justified the incident in any way. |
Надо признать, что между причастными к этим волнениям группировкам уже давно существуют напряженные отношения; однако никто ни в коей мере не оправдывает случившееся этими напряженными отношениями. |
From then on, Mr. Sa Oyana's family bruited the incident around as best it could through the international media and asked the Spanish authorities to request the Government of Equatorial Guinea to throw light on what had happened and to release him. |
С тех пор семья г-на Са Ояна всячески пыталась привлечь внимание к этому делу через международные средства массовой информации и просила испанские власти потребовать от правительства Экваториальной Гвинеи пролить свет на случившееся и освободить его. |