| I didn't want anyone to see it until the incident was fully understood. | Я не хотел, чтобы кто-то его видел, пока инцидент не будет полностью понят. | 
| And he will be bringing this incident up with Andropov shortly. | И он обсудит этот инцидент с Андроповым в ближайшее время. | 
| Some are saying tonight's incident is more proof that hip-hop culture breeds violence. | По мнению многих, сегодняшний инцидент доказывает, что хип-хоп культура провоцирует насилие. | 
| The "Yin He" incident is only one example in this regard. | Инцидент с "Йинь Хэ" является лишь одним из примеров тому. | 
| Many years ago there was an incident. | Много лет назад случился один инцидент. | 
| Even though the other side denies the incident... congratulations. | Хоть противник и отрицает произошедший инцидент... прими мои поздравления. | 
| But was found only when another incident caused the lake to freeze. | Но было найдено, только когда другой инцидент заморозил озеро. | 
| This week's incident shows that what drug smuggling still takes place goes on at sea. | Произошедший на этой неделе инцидент свидетельствует о том, что незаконный оборот наркотиков по-прежнему осуществляется по морю. | 
| The incident was also fanned by those in certain quarters who sought to serve their vested interests in the troubled waters. | Инцидент также раздувался в некоторых кругах, которые пытались использовать его в своих корыстных целях и ловить рыбу в мутной воде. | 
| In his opinion, the Dili incident had been thoroughly and satisfactorily investigated by the Government. | По его мнению, инцидент в Дили был должным образом всесторонне расследован правительством. | 
| Only one incident had been reported in the past three weeks. | За последние три недели был отмечен лишь один инцидент. | 
| On investigation, UNIKOM concluded that a shooting incident had occurred in the area reported by the Kuwaitis. | Проведя расследование, ИКМООНН пришла к выводу, что в районе, о котором сообщили кувейтцы, действительно произошел инцидент с применением стрелкового оружия. | 
| The report of the INTERFET troop commander makes clear that the incident took place within the territory of East Timor. | В донесении командира подразделения МСВТ четко указывается, что инцидент произошел на территории Восточного Тимора. | 
| These facts clearly show that the incident took place within the national territory of Indonesia and not in East Timor. | Эти факты недвусмысленно свидетельствуют о том, что указанный инцидент произошел на территории Индонезии, а не Восточного Тимора. | 
| A joint commission set up by the Government and UTO is investigating this incident. | Этот инцидент расследуется совместной комиссией в составе представителей правительства и ОТО. | 
| In his view, Iceland's response to the Falun Gong incident was an upsetting precedent. | По его мнению, ответные меры Исландии на инцидент с движением «Фалун Гонг» представляют собой прецедент, вызывающий беспокойство. | 
| Or Rahman Al Kemal was involved in an incident some years back. | Вернее, Рахман Аль Кемаль. С ним пару лет назад произошел инцидент. | 
| The investigations have revealed no indication of a specifically racist motivation for the incident. | Следствие не выявило каких-либо фактов, позволяющих утверждать, что этот инцидент произошел на почве расизма. | 
| The first incident involved INTERFET stopping militia vehicles attempting to crash through a road checkpoint. | Первый инцидент произошел, когда военнослужащие МСВТ остановили принадлежащие военизированной группе автотранспортные средства, которые пытались прорваться через блок-пост. | 
| The incident ended after a United States lieutenant came over and ordered the patrol to leave. | Этот инцидент завершился после того, как прибывший американский лейтенант приказал патрульным покинуть дом. | 
| That incident shows once again that much remains to be done in the fight against international terrorism. | Этот инцидент вновь показывает, что еще многое предстоит сделать в борьбе против международного терроризма. | 
| We urge North Korea to make an understandable explanation, punish those responsible for this incident and renounce all anachronistic acts of military provocation. | Мы настоятельно призываем Северную Корею представить вразумительное объяснение, наказать тех, кто несет ответственность за этот инцидент, и полностью отказаться от совершения анахроничных актов вооруженных провокаций. | 
| However, the incident on 20 July has shown how unpredictable the situation is even there. | Однако инцидент, имевший место 20 июля, показал, насколько непредсказуемой может быть обстановка даже там. | 
| In such cases, a public refusal could cause a needlessly unpleasant incident. | В подобных случаях публичный отказ может вызвать ненужный и неприятный инцидент. | 
| This incident caused the justice of the peace to flee. | Этот инцидент привел к бегству мирового судьи. |