A similar incident occurred in Gbarnga on 11 April, and UNMIL troops opened fire when threatened by the LURD combatants. |
Аналогичный инцидент произошел в Гбарнге 11 апреля, и войска МООНЛ открыли огонь, столкнувшись с угрозами со стороны комбатантов ЛУРД. |
Although MONUC brought the incident to the attention of the Transitional Government, there has been no specific result thus far. |
Хотя МООНДРК довела этот инцидент до сведения Переходного правительства, никаких конкретных результатов это пока не дало. |
The AU Ceasefire Commission is being asked to investigate the incident. |
К Комиссии Африканского союза по прекращению огня обращена просьба расследовать этот инцидент. |
The last major incident involving loss of life occurred in 1996. |
Последний крупный инцидент, сопровождавшийся гибелью людей, произошел в 1996 году. |
This incident appears to have been aimed at intimidating and deterring those local leaders who cooperate with the Government. |
Как представляется, данный инцидент преследовал цель запугать и устрашить тех местных лидеров, которые сотрудничают с правительством. |
An investigation was conducted to determine the cause of the fight. The findings were that the incident was not racially motivated. |
В результате расследования, проведенного для установления причины столкновения, было сделано заключение, что инцидент не носил расового характера. |
A single such incident could bring enormous suffering to the lives and livelihood of people in the coastal belt. |
Один-единственный такой инцидент мог бы нанести неимоверный ущерб в том, что касается жизни и благосостояния людей, проживающих вдоль побережья. |
The incident was sparked by a minor traffic altercation. |
Инцидент был вызван небольшим дорожно-транспортным происшествием. |
In considering this provision, the Committee notes that the incident which has given rise to the communication occurred on 2 January 2001. |
При рассмотрении этого положения Комитет отмечает, что инцидент, послуживший поводом для сообщения, произошел 2 января 2001 года. |
He said that even if the United States had apologized, the incident had nonetheless taken place. |
Он отметил, что хотя Соединенные Штаты и принесли извинения, инцидент все же имел место. |
He indicated that the host country would of course look into the Sudanese incident. |
Он указал, что страна пребывания, конечно же, расследует суданский инцидент. |
The incident caused widespread insecurity in the areas surrounding the market. |
Этот инцидент стал причиной широкомасштабной нестабильности в районах, прилегающих к рынку. |
The incident was viewed by the witness as a targeted attack against these children. |
Этот инцидент был расценен свидетелем как целенаправленное нападение на этих детей. |
Later the Government condemned the incident and the President of the Republic denounced the operation through his spokesperson. |
Позднее правительство осудило этот инцидент, и президент Республики через своего представителя заявил о своем отрицательном отношении к этой операции. |
That incident in particular raised serious concern on the part of both my Special Representative and myself. |
Этот инцидент вызвал особо серьезную озабоченность как со стороны моего Специального представителя, так и меня лично. |
This incident highlights the particular vulnerability of children to mines and unexploded ordnance. |
Этот инцидент подчеркивает особую уязвимость детей перед лицом проблемы мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
UNAMSIL troops contained the incident, and assisted in transporting the displaced people back to their villages. |
Военнослужащие МООНСЛ прекратили этот инцидент и оказали помощь в доставке перемещенных жителей обратно в их деревни. |
At this stage there is no evidence to suggest that the incident was a deliberate attack against MONUC. |
На данном этапе нет никаких доказательств того, что этот инцидент представлял собой преднамеренное нападение на МООНДРК. |
This distressing incident illustrates the threat that piracy poses to marine scientific research, as well as to all other legitimate activities at sea. |
Этот тревожный инцидент свидетельствует о том, что пиратство представляет собой угрозу для морских научных исследований, а также для всех других законных видов деятельности на море. |
MONUC should investigate the incident and inform all the concerned parties before such accusations are made. |
До предъявления каких-либо обвинений МООНДРК должна расследовать данный инцидент и сообщить о результатах расследования всем соответствующим сторонам. |
During one of these operations 10 days ago, sadly, a tragic incident occurred. |
К сожалению, 10 дней назад в ходе одной из таких операций произошел трагический инцидент. |
We were particularly shocked by the incident that occurred in Beit Hanoun on 8 November. |
Нас особенно шокировал инцидент, имевший место 8 ноября в Бейт-Хануне. |
It is also unacceptable to claim that the incident at Beit Hanoun was a tactical error. |
Недопустимо также заявлять, что инцидент в Бейт-Хануне является тактической ошибкой. |
Ms. Warzazi asked whether the Japanese incident referred to was not an exceptional case. |
Г-жа Варзази спросила, не носил ли упомянутый инцидент в Японии исключительный характер. |
I should just like to recall one incident before I conclude. |
Прежде чем завершить, мне хотелось бы просто напомнить один инцидент. |