| The incident was unusual, perhaps unprecedented, in UNDP. | Происшедший инцидент необычный и, пожалуй, беспрецедентный в истории ПРООН. | 
| The incident also demonstrated that the Albanian authorities do not wish to suppress terrorism. | Этот инцидент показывает также, что албанские власти не желают бороться с терроризмом. | 
| The incident sets a negative precedent, the repercussions of which may hinder the work of the Belarusian delegation to the United Nations. | Этот инцидент создает негативный прецедент, последствия которого могут осложнить работу белорусской делегации при Организации Объединенных Наций. | 
| The incident has been reported to the local joint commission for sector 5. | Этот инцидент был доведен до сведения местной объединенной комиссии по сектору 5. | 
| The incident appeared to be related to a power struggle over proposed changes in the "Puntland" cabinet. | Как представляется, этот инцидент был связан с борьбой за власть, сопряженной с предлагаемыми изменениями в кабинете «Пунтленда». | 
| The contention that the incident was a mere clash between opposing border guards is therefore untenable. | Поэтому утверждение, что инцидент был всего лишь стычкой между противостоящими пограничными подразделениями, является несостоятельным. | 
| Each critical incident invariably resulted in reduced outreach and increased loan delinquency that had to be corrected and offset during more stable intervals. | Каждый важный инцидент неизменно отражался на сокращении масштабов охвата и росте числа случаев невыплаты займов, что приходилось корректировать и компенсировать на протяжении более стабильных промежутков времени. | 
| UNPOB will work with others concerned to ensure that this unfortunate incident has no impact on the peace process. | ЮНПОБ будет принимать меры вместе с другими заинтересованными сторонами для обеспечения того, чтобы этот печальный инцидент не отразился на мирном процессе. | 
| Among these ground violations was an incident when United States Marines were observed within the demilitarized zone testing ultra-high frequency and high frequency communications equipment. | Среди этих наземных нарушений был один инцидент, когда в демилитаризованной зоне были замечены морские пехотинцы Соединенных Штатов, которые осуществляли проверку аппаратуры связи УВЧ и ВЧ. | 
| Although they were subsequently released, the incident heightened anxiety throughout the country. | Хотя впоследствии они были освобождены, этот инцидент привел к усилению беспокойства в стране. | 
| The incident took place in the village of Zabari, outside Kosovska Mitrovica, on 30 August 2006. | Инцидент произошел в деревне Забари за пределами Косовской Митровицы 30 августа 2006 года. | 
| We strongly condemn the 26 August incident in northern Mitrovica that resulted in injuries to several civilians. | Мы решительно осуждаем инцидент, имевший место 26 августа в северной части Митровицы, в результате которого были ранены несколько гражданских лиц. | 
| The occurrence of an incident sometimes has spurred action, and interest has probably waned thereafter. | Иногда к действиям побуждает тот или иной инцидент, но затем интерес, вероятно, пропадает. | 
| The outstanding examples are the Palomares incident and the Marshall Islands case. | Убедительными тому примерами являются инцидент в Паломаресе и дело о Маршалловых островах. | 
| The Contracting State is required to notify the depositary of such area prior to the occurrence of a nuclear incident. | Договаривающееся государство также обязано уведомлять депозитария о таком районе до того, как произошел ядерный инцидент. | 
| That was an indirect reference to the incident at Qana, Lebanon, on 18 April 1996. | Это является косвенной ссылкой на инцидент в Кане, Ливан, который произошел 18 апреля 1996 года. | 
| Unfortunately, that had not been an isolated incident. | К сожалению, это был не единичный инцидент. | 
| This incident is believed to be criminally motivated. | Считается, что этот инцидент связан с криминальной деятельностью. | 
| The incident in Klokot illustrates the fragility of the reconciliation and confidence-building process and underlines the importance of inter-communal dialogue. | Инцидент в Клокоте иллюстрирует хрупкость процесса примирения и укрепления доверия, а также подчеркивает важность межобщинного диалога. | 
| I wish to draw your attention to an extremely grave incident that occurred yesterday in the Red Sea. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на один чрезвычайно серьезный инцидент, произошедший вчера в Красном море. | 
| We condemn that incident, and we support the measures taken by Mr. Michael Steiner. | Мы осуждаем этот инцидент и поддерживаем меры, принимаемые гном Михелем Штайнером. | 
| Annexed hereto you will find a map showing the location of the incident. | В приложении к настоящему письму приведена карта, на которой указано место, где произошел этот инцидент. | 
| The incident triggered concerns among local residents over possible bombing raids, as had happened in the past. | Этот инцидент вызвал обеспокоенность среди местных жителей по поводу возможных бомбардировочных налетов, как это уже было в прошлом. | 
| The incident occurred during a tour of the city by two international humanitarian staff. | Этот инцидент произошел в ходе поездки двух международных гуманитарных работников по городу. | 
| However, the incident has served as a reminder of the great sensitivity of the Golan area. | Однако этот инцидент послужил нам напоминанием об исключительно напряженной обстановке на Голанских высотах. |