| The burning building, baby, bear, factory, jam incident? | Инцидент с горящей фабрикой джема, ребенком и медведем? | 
| And it's for the first time in my career that I had this... absurd and annoying incident. | И впервые за всю карьеру со мной произошёл нелепый, досадный инцидент. | 
| And certainly, certainly... the incident with the concealed camera was regrettable. | И конечно, конечно инцидент со скрытой камерой был непростительным. | 
| This terrible incident should be a wake-up call that the radical left | Этот ужасный инцидент должен открыть всем глаза на то, что левые радикалы | 
| Have you studied the incident involving the USS Farragut? | Вы изучили инцидент с "Фаррагутом"? | 
| I must say that this is a children's hospital and such an incident might have psychological effects on these children for many years. | Должен сказать, что это - детская больница, и такой инцидент может оказать психологическое воздействие на этих детей на многие годы вперед. | 
| One such incident occurred on 18 September 1994, when government forces launched attacks from residential neighbourhoods of Sarajevo, provoking a retaliatory attack by Bosnian Serbs at Poljine. | Один такой инцидент произошел 18 сентября 1994 года, когда правительственные силы осуществили обстрелы из жилых пригородов Сараево, спровоцировав ответное нападение боснийских сербов в Полине. | 
| The incident took place at 580 West Cermak street? | Инцидент произошёл у дома 580 по улице Вест Сермак? | 
| There had been during the voyage, you say, a previous incident when this officer had been drunk on watch. | Во время того рейса, как вы утверждали ранее уже происходил инцидент, когда тот же офицер вышел на вахту пьяным. | 
| I mean, we had an incident this afternoon during Lily's playdate with Tom, who used to identify as... | Сегодня днём произошёл инцидент, когда Лили играла с Томом, который вообще-то... | 
| Those responsible for this incident were quickly arrested and a police and judicial inquiry is under way with a view to bringing them to justice without delay. | Ответственные за этот инцидент лица были сразу арестованы, и в настоящее время полицейские и судебные органы ведут следствие, с тем чтобы незамедлительно привлечь их к судебной ответственности. | 
| An incident occurred, however, with respect to the flight to M'Banza Congo, which is currently under UNITA control. | Тем не менее в связи с полетом в Мбанза-Конго, который в настоящее время находится под контролем УНИТА, имел место инцидент. | 
| B. The 3 October 1993 incident | В. Инцидент З октября 1993 года | 
| This impartiality is beginning to be recognized by the RPF, which permitted the evacuation of 1,000 persons from Butare, even though a minor incident took place. | Эта беспристрастность начинает признаваться ПФР, который позволил осуществить эвакуацию 1000 человек из Бутаре, несмотря на происшедший незначительный инцидент. | 
| If an unexpected incident takes place at the moment, there is no way to prevent such danger as to develop into war. | Если в настоящий момент произойдет какой-то неожиданный инцидент, то нет никакого способа предотвратить такую опасность, как его перерастание в войну. | 
| But I am obliged to say - and beg to be understood - that this incident was not the result of a deliberate action by Cuba. | Однако я вынужден сказать - и прошу понять меня правильно, - что этот инцидент вовсе не был результатом преднамеренных действий Кубы. | 
| We do not really believe that the United States Government wished to provoke the incident of 24 February and the conflict that might have resulted from these developments. | Мы в действительности не считаем, что правительство Соединенных Штатов хотело спровоцировать инцидент от 24 февраля и тот конфликт, который мог стать результатом этих событий. | 
| The Mission Senior Customs Adviser raised the incident with the Deputy Director-General of the Federal Customs Administration during a call on him on 17 November. | Старший советник Миссии по таможенным вопросам обсудил этот инцидент с заместителем генерального директора Союзного таможенного управления по телефону 17 ноября. | 
| The Commission noted that UNITA had recognized its responsibility for the incident and that it had promised to avoid such incidents in the future. | Комиссия отметила, что УНИТА признал свою ответственность за этот инцидент и дал обещание не допустить возникновения таких инцидентов в будущем. | 
| The impact of delays caused by thorough Customs searches is reflected in an incident that happened at Badovinci (Sector Alpha) on 7 March. | О последствиях задержек, вызванных тщательным таможенным досмотром, свидетельствует инцидент, происшедший в Бадовинцах (сектор Альфа) 7 марта. | 
| UNAVEM strongly condemned the incident and demanded that the parties take all appropriate action to ensure the safety and security of United Nations personnel. | КМООНА решительно осудила этот инцидент и потребовала, чтобы обе стороны приняли все необходимые меры для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. | 
| A similar incident occurred on the outskirts of Monrovia in December l994, when 48 civilians, nearly half of them children, were reportedly killed by unknown assailants. | Аналогичный инцидент произошел в окрестностях Монровии в декабре 1994 года, когда 48 человек из числа гражданского населения, причем почти половина из них - дети, были, как сообщается, убиты неизвестными нападавшими. | 
| In this connection, Mgr. Carlos Filipe Ximenes Belo has issued a pastoral note which stressed that the latest incident was 'purely criminal'. | В связи с этим монсеньор Карлуш Филиппе Шименес Бело опубликовал пасторальную ноту, в которой он подчеркнул, что последний инцидент носил "чисто уголовный характер". | 
| This latest incident demonstrates that the Rabin Government is still pursuing its torture policy without regard to human rights principles and international charters. | Этот последний инцидент показывает, что правительство Рабина продолжает проводить в жизнь свою политику пыток в нарушение принципов прав человека и международных договоров. | 
| The most serious incident of this kind took place on 12 May 1995 and resulted in the death of two people. | Самый серьезный инцидент такого рода 12 мая 1995 года привел к гибели двух человек. |