| DE LINT: I was terribly busy with girls; girls, and the rest was a matter of secondary importance. | ДЕ ДИНТ: Я был очень увлечен девочками, девочки, и все остальное не важно. |
| It's of no importance that a woman like her knows; it's Kang or Seo Woo who can't know. | Не важно, что знает она Кан-а И Со У - вот кто не должен узнать. |
| It's of paramount importance, during the sad weeks ahead, the eyes of the W.B.A. remain... | Исключительно важно, чтобы в предстоящие скорбные недели глаза представителей ВАБ... |
| Generous replenishment of the soft-term windows of the international financial institutions, as well as of grant-based multilateral programmes, will be of crucial importance. | Крайне важно обеспечить щедрое пополнение льготных источников помощи международных финансовых учреждений, а также многосторонних программ, предусматривающих представление помощи на безвозмездной основе. |
| It is therefore of utmost importance that the continuation of the training of new units be encouraged in every way and that all necessary support be provided for the formation of FADM. | Поэтому чрезвычайно важно всесторонне стимулировать продолжение подготовки личного состава новых подразделений и предоставлять всю необходимую поддержку для формирования СОМ. |
| Furthermore, in a globalized world, the coexistence of religions and the importance of values and tolerance had become crucial. | Вместо этого важно построить конструктивный и мирный диалог, который поможет справиться с принципиальными разногласиями. |
| It is of particular importance to revise existing water basin agreements in Central Asia, and negotiate and agree on agreement(s) in the Caucasian States. | Особо важно пересмотреть существующие бассейновые соглашения в Центральной Азии и провести переговоры и добиться согласия по соглашениям в государствах Кавказа. |
| Lessons learned so far included the importance of relating the targets to the overall business goals of securing commitment and focus. | Важно с самого начала проявлять терпение и опираться на долгосрочное планирование. |
| It is, therefore, of capital importance to design short- and long-term development projects that will help to objectively improve the living conditions of the Haitian people. | Поэтому чрезвычайно важно разработать краткосрочные и долгосрочные проекты развития, которые помогут объективно улучшить условия жизни гаитянского народа. |
| There could be no military solution to the crisis in Haiti; it was of paramount importance to tackle the root causes of the conflicts. | Кризис в Гаити не может быть разрешен военными методами; в высшей степени важно устранить первопричины конфликтов. |
| It was of the utmost importance that the relevant decisions should be taken by consensus, as had been case for the current scale. | Исключительно важно, чтобы решения принимались путем консенсуса, как это имеет место в случае нынешней шкалы. |
| So I think it's of major importance to satisfy Greger at Megafon. | Поэтому теперь для нас крайне важно понравиться Грегеру. |
| I always state the importance of EU membership which is the only effective way to implement these reforms. | Я везде декларирую для чего важно двигаться в сторону членства в ЕС. |
| That is why the opportunity to have an after-sales service under guarantee and without guarantee represents big importance. | Поэтому, очень важно наличие сервисного обслуживания, как гарантийного, так и послегарантийного. |
| I impressed upon him the importance of being somewhere with a strong support system, where he could grow. | Я убежден, что очень важно предоставлять серьезную систему поддержки и роста. |
| Also of importance was the substantive involvement of the private sector as much as possible in those projects in order to ensure their sustainability. | Важно также и по возможности существенное привлечение частного сектора к таким проектам, чтобы обеспечить их жизне-способность. |
| The proposed programme budget outline was of particular importance as the first step in formulating the budget for the biennium. | Важно, чтобы Генеральная Ассамблея располагала достаточным временем для рассмотрения представляемых ей докладов. |
| Doctors back then were routinely telling men the importance of pleasuring their wives. | Доктора в те времена постоянно напоминали мужчинам, как важно доставлять удовольствие жёнам. |
| Whether icebreakers, drilling platforms, merchant ships, navy ships or in the harbour, reliability at any given moment is of utmost importance. | У ледоколов, танкеров, торговых и военных судов или в порту в любой момент важно, чтобы всё было в готовности к применению. |
| Every company must see the importance in providing its office with the best possible connection service package, both quickly and with minimum expense. | Для каждой компании сегодня важно быстро и с минимальными временными и финансовыми затратами обеспечить свой офис всеми необходимыми услугами связи. |
| He was also named to a committee overseeing military matters, a position that assumed some importance when war broke out with the Pequot tribe that year. | Он также возглавил комитет, курирующий военные вопросы, что стало особенно важно, когда в том же году разразилась Пекотская война. |
| Joseph H. Kupfer brought to the attention of aesthetic inquiry the importance of focusing on the effects of violence and ultraviolence in modern society. | Джозеф Купфер привлек внимание исследователей эстетики к тому, что важно не упускать из вида эффекты насилия и ультранасилия в современном обществе. |
| And there's one thing, one small challenge that I have for you, and should make us reflect on the importance of storytelling. | И есть кое-что ещё, о чем я хочу сказать, что заставит нас подумать о том, как важно рассказывать истории. |
| We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks. | Мы собираемся весело провести время, занимаясь нашим проектом, и он научил нас, как важно бывает рискнуть, особенно если этот риск разумный. |
| It is of primary importance that the information etc. which the parties reasonably require for the voyage is accurate and complete. | Особенно важно обеспечить точность и полноту информации, которая разумно требуется сторонам в связи с данным рейсом. |