Therefore, it is of paramount importance for us at this Seminar to review together with all the participants specific circumstances and characteristics of the remaining Non-Self-Governing Territories and to establish our priorities. |
В связи с этим для нас на этом семинаре чрезвычайно важно рассмотреть со всеми участниками конкретные обстоятельства и особенности оставшихся несамоуправляющихся территорий и определить наши приоритеты. |
But it is of a paramount importance that these kinds of change, namely, to incorporate real power into the structure of the UN, make more progress. |
Но особенно важно, чтобы изменения такого типа, а именно предоставление реальной власти структуре ООН, принесли больше результатов. |
In this context, it is of the utmost importance to break the stalemate in the preparatory process for the 2000 NPT Review Conference. |
В этом контексте крайне важно выйти из тупика, образовавшемся в процессе подготовки конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года. |
It was therefore of the utmost importance that the Syrian authorities fulfilled all their obligations under the Convention, in both legislative and practical terms. |
Поэтому крайне важно, чтобы сирийские власти выполняли все свои обязательства в соответствии с Конвенцией как в сфере законодательства, так и на практике. |
Therefore, the Committee hoped that the delegation would impress upon the Government the vital importance of submitting the next periodic report on time. |
При этом Комитет хотел бы просить делегацию убедить правительство в том, что крайне важно представить Комитету следующий периодический доклад в установленные сроки. |
It is therefore of the utmost importance that all political forces support the forthcoming elections and agree on appropriate modalities for the full participation of the people. |
Таким образом, крайне важно, чтобы все политические силы поддерживали процесс предстоящих выборов и договорились о соответствующих средствах обеспечения всестороннего участия людей в этом процессе. |
It is of the utmost importance for the international community to intensify its efforts in order to accelerate the ratification process and facilitate the entry into force of the CTBT. |
И поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество интенсифицировало свои усилия с целью ускорить процесс ратификации и содействовать вступлению в силу ДВЗИ. |
It is now of paramount importance that the relatively limited funding thus far committed to the Initiative not become a constraint to its rapid implementation. |
Сегодня чрезвычайно важно, чтобы выделенные на сегодняшний день на осуществление инициативы относительно ограниченные финансовые средства не стали тормозом на пути ее быстрой реализации. |
It was of utmost importance for the parties to observe strictly the agreement reached in Houston under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy. |
Крайне важно, чтобы стороны строго выполняли и соблюдали соглашение, достигнутое в Хьюстоне под эгидой Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
For his part, the representative of Sweden indicated the importance of showing "best practice" in each field of the Conference and the need for deadlines. |
По мнению представителя Швеции, в каждой из областей работы Конференции важно отразить "наилучшую практику" и указать предельные сроки. |
We know there are a number of areas, whether they be cut-off or landmines or nuclear disarmament, where there is a huge importance to initiate substantive work. |
Нам известно, что есть ряд областей - будь то прекращение производства расщепляющихся материалов или наземные мины, или ядерное разоружение, - в которых чрезвычайно важно приступить к работе по существу. |
In addition to official development assistance and multilateral assistance, the growth in foreign direct investment in developing countries is of particular importance. |
Наряду с предоставлением официальной помощи на цели развития и помощи, оказываемой по многосторонним каналам, исключительно важно обеспечить увеличение масштабов прямых иностранных инвестиций в экономику развивающихся стран. |
It is of the utmost importance that the international community act to protect humanitarian personnel, and Japan, on many occasions, has urged that this be done. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество предприняло меры по защите сотрудников гуманитарных организаций, и Япония неоднократно призывала к этому. |
It is now of vital importance that the dynamics and the momentum of the process be maintained so that necessary reforms still pending can be carried out. |
Сейчас жизненно важно обеспечить сохранение динамики и темпов идущего процесса, с тем чтобы можно было довести до конца остающиеся необходимые реформы. |
Within the context of the Vienna Conventions, it was of the utmost importance that the Commission shed some light on the problems relating to impermissible reservations. |
В рамках Венских конвенций режим неприемлемых оговорок создает серьезные проблемы, и чрезвычайно важно, чтобы КМП внесла разъяснения. |
It was thus of the utmost importance to establish appropriate support structures if the credibility of the sanctions regime under the Charter was to be preserved. |
Поэтому чрезвычайно важно создать надлежащие вспомогательные структуры, если нужно сохранить доверие к режиму санкций в рамках Устава. |
It is of equal importance to include specific references in the respective mandates of peacekeeping operations and to foresee explicit provisions for the transition to the post-conflict phase. |
Конкретные ссылки столь же важно включать в соответствующие мандаты операций по поддержанию мира и предусматривать четкие положения в отношении перехода к постконфликтному этапу. |
Terrorism must be condemned in the strongest possible terms, and it is of vital importance that all necessary efforts be made to prevent it. |
Терроризм должен быть осужден в строжайших, насколько это возможно, выражениях, и жизненно важно, чтобы для его предотвращения были предприняты все необходимые усилия. |
This was of particular importance in developing countries where the lack of a suitable transport infrastructure could result in an unbearable add-on to the basic price of goods. |
Это особенно важно для развивающихся стран, где отсутствие необходимой транспортной инфраструктуры может вызывать неприемлемую надбавку к базовым ценам на товары. |
It is of fundamental importance to go beyond the present difficult moment and move into a phase that allows for tangible results to be achieved by the parties. |
Крайне важно выйти за рамки нынешней сложной ситуации и перейти к этапу, который позволит сторонам достичь конкретных результатов. |
In that context, increased cooperation between the Procurement Division and the Field Administration and Logistics Division was of the utmost importance. |
В этом контексте чрезвычайно важно расширить сотрудничество между Отделом закупок и Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
Finally, we agree with the High Commissioner on the importance of improving the participation of refugees and internally displaced persons in peace processes and negotiations. |
Наконец, мы согласны с Верховным комиссаром в том, что важно совершенствовать участие беженцев и внутренне перемещенных лиц в мирных процессах и переговорах. |
It is of paramount importance that the United Nations be able to mobilize as many troops as are needed to address crisis situations in a timely manner. |
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла мобилизовать столько войск, сколько необходимо для своевременного разрешения кризисных ситуаций. |
We recognize the importance of strengthening regional development banks, taking into account the interests of all their member countries. |
Также важно, чтобы они оказывали среднесрочную и долгосрочную помощь для удовлетворения потребностей их клиентов в области развития. |
It is of utmost importance that the definition of an OLSA is clear in order to avoid any misunderstandings. |
Крайне важно, чтобы определение СМЛП было ясным и не допускало какого-либо неправильного понимания. |