| Therefore, it is of paramount importance for us at this Seminar to review together with all the participants specific circumstances and characteristics of the remaining Non-Self-Governing Territories and to establish our priorities. | В связи с этим для нас на этом семинаре чрезвычайно важно рассмотреть со всеми участниками конкретные обстоятельства и особенности оставшихся несамоуправляющихся территорий и определить наши приоритеты. |
| But it is of a paramount importance that these kinds of change, namely, to incorporate real power into the structure of the UN, make more progress. | Но особенно важно, чтобы изменения такого типа, а именно предоставление реальной власти структуре ООН, принесли больше результатов. |
| In this context, it is of the utmost importance to break the stalemate in the preparatory process for the 2000 NPT Review Conference. | В этом контексте крайне важно выйти из тупика, образовавшемся в процессе подготовки конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года. |
| It was therefore of the utmost importance that the Syrian authorities fulfilled all their obligations under the Convention, in both legislative and practical terms. | Поэтому крайне важно, чтобы сирийские власти выполняли все свои обязательства в соответствии с Конвенцией как в сфере законодательства, так и на практике. |
| Therefore, the Committee hoped that the delegation would impress upon the Government the vital importance of submitting the next periodic report on time. | При этом Комитет хотел бы просить делегацию убедить правительство в том, что крайне важно представить Комитету следующий периодический доклад в установленные сроки. |
| It is therefore of the utmost importance that all political forces support the forthcoming elections and agree on appropriate modalities for the full participation of the people. | Таким образом, крайне важно, чтобы все политические силы поддерживали процесс предстоящих выборов и договорились о соответствующих средствах обеспечения всестороннего участия людей в этом процессе. |
| It is of the utmost importance for the international community to intensify its efforts in order to accelerate the ratification process and facilitate the entry into force of the CTBT. | И поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество интенсифицировало свои усилия с целью ускорить процесс ратификации и содействовать вступлению в силу ДВЗИ. |
| It is now of paramount importance that the relatively limited funding thus far committed to the Initiative not become a constraint to its rapid implementation. | Сегодня чрезвычайно важно, чтобы выделенные на сегодняшний день на осуществление инициативы относительно ограниченные финансовые средства не стали тормозом на пути ее быстрой реализации. |
| It was of utmost importance for the parties to observe strictly the agreement reached in Houston under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy. | Крайне важно, чтобы стороны строго выполняли и соблюдали соглашение, достигнутое в Хьюстоне под эгидой Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| For his part, the representative of Sweden indicated the importance of showing "best practice" in each field of the Conference and the need for deadlines. | По мнению представителя Швеции, в каждой из областей работы Конференции важно отразить "наилучшую практику" и указать предельные сроки. |
| We know there are a number of areas, whether they be cut-off or landmines or nuclear disarmament, where there is a huge importance to initiate substantive work. | Нам известно, что есть ряд областей - будь то прекращение производства расщепляющихся материалов или наземные мины, или ядерное разоружение, - в которых чрезвычайно важно приступить к работе по существу. |
| In addition to official development assistance and multilateral assistance, the growth in foreign direct investment in developing countries is of particular importance. | Наряду с предоставлением официальной помощи на цели развития и помощи, оказываемой по многосторонним каналам, исключительно важно обеспечить увеличение масштабов прямых иностранных инвестиций в экономику развивающихся стран. |
| It is of the utmost importance that the international community act to protect humanitarian personnel, and Japan, on many occasions, has urged that this be done. | Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество предприняло меры по защите сотрудников гуманитарных организаций, и Япония неоднократно призывала к этому. |
| It is now of vital importance that the dynamics and the momentum of the process be maintained so that necessary reforms still pending can be carried out. | Сейчас жизненно важно обеспечить сохранение динамики и темпов идущего процесса, с тем чтобы можно было довести до конца остающиеся необходимые реформы. |
| Within the context of the Vienna Conventions, it was of the utmost importance that the Commission shed some light on the problems relating to impermissible reservations. | В рамках Венских конвенций режим неприемлемых оговорок создает серьезные проблемы, и чрезвычайно важно, чтобы КМП внесла разъяснения. |
| It was thus of the utmost importance to establish appropriate support structures if the credibility of the sanctions regime under the Charter was to be preserved. | Поэтому чрезвычайно важно создать надлежащие вспомогательные структуры, если нужно сохранить доверие к режиму санкций в рамках Устава. |
| It is of equal importance to include specific references in the respective mandates of peacekeeping operations and to foresee explicit provisions for the transition to the post-conflict phase. | Конкретные ссылки столь же важно включать в соответствующие мандаты операций по поддержанию мира и предусматривать четкие положения в отношении перехода к постконфликтному этапу. |
| Terrorism must be condemned in the strongest possible terms, and it is of vital importance that all necessary efforts be made to prevent it. | Терроризм должен быть осужден в строжайших, насколько это возможно, выражениях, и жизненно важно, чтобы для его предотвращения были предприняты все необходимые усилия. |
| This was of particular importance in developing countries where the lack of a suitable transport infrastructure could result in an unbearable add-on to the basic price of goods. | Это особенно важно для развивающихся стран, где отсутствие необходимой транспортной инфраструктуры может вызывать неприемлемую надбавку к базовым ценам на товары. |
| It is of fundamental importance to go beyond the present difficult moment and move into a phase that allows for tangible results to be achieved by the parties. | Крайне важно выйти за рамки нынешней сложной ситуации и перейти к этапу, который позволит сторонам достичь конкретных результатов. |
| In that context, increased cooperation between the Procurement Division and the Field Administration and Logistics Division was of the utmost importance. | В этом контексте чрезвычайно важно расширить сотрудничество между Отделом закупок и Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
| Finally, we agree with the High Commissioner on the importance of improving the participation of refugees and internally displaced persons in peace processes and negotiations. | Наконец, мы согласны с Верховным комиссаром в том, что важно совершенствовать участие беженцев и внутренне перемещенных лиц в мирных процессах и переговорах. |
| It is of paramount importance that the United Nations be able to mobilize as many troops as are needed to address crisis situations in a timely manner. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла мобилизовать столько войск, сколько необходимо для своевременного разрешения кризисных ситуаций. |
| We recognize the importance of strengthening regional development banks, taking into account the interests of all their member countries. | Также важно, чтобы они оказывали среднесрочную и долгосрочную помощь для удовлетворения потребностей их клиентов в области развития. |
| It is of utmost importance that the definition of an OLSA is clear in order to avoid any misunderstandings. | Крайне важно, чтобы определение СМЛП было ясным и не допускало какого-либо неправильного понимания. |