Of particular importance in this regard is the practice of declaring acts of amnesty, which began in the early years of independence. |
В этом плане важно отметить, что уже с первых лет независимости введено объявление акта об амнистии. |
In order to increase the awareness of the importance of compliance with the Montreal Protocol, it is of vital importance that each Party to the Protocol has resident expertise in ozone matters. |
В целях повышения уровня информированности о важности соблюдения Монреальского протокола чрезвычайно важно, чтобы каждая Сторона Протокола имела свои собственные экспертные знания по вопросам, связанным с озоном. |
And those of importance, we will place on one side, and those of no importance... |
Наиболее важные рассмотрим, а то, что не важно - оставим без внимания. |
The panellists emphasized the importance for LDCs not only to enter GVCs but also to climb up the ladder. |
В выступлениях участников дискуссии подчеркивалось, что для НРС важно не только интегрироваться в ГПСЦ, но и не остаться внизу этих цепочек. |
The Security Council stresses the importance for Sierra Leone's long-term stability of ensuring a peaceful, credible and transparent electoral process in 2017. |
Совет Безопасности подчеркивает, что для долгосрочной стабильности в Сьерра-Леоне важно, чтобы намеченные на 2017 год выборы были мирными, честными и транспарентными. |
It emphasizes the importance of delivering the principles and tools of the global field support strategy in the field during this final phase, and close alignment with Secretariat-wide change processes. |
В докладе подчеркивается, что на этом заключительном этапе важно внедрять принципы и инструменты глобальной стратегии полевой поддержки на местах, а также тесно увязывать ее с процессами общесекретариатских преобразований. |
The Special Rapporteur consequently reaffirms the importance of States, as well as businesses, promoting the collection and publication of evidence by independent monitors. |
Поэтому Специальный докладчик подтверждает, что как государствам, так и отдельным предприятиям важно содействовать сбору и публикации доказательств независимыми контролирующими структурами. |
It also shows the importance of taking practical conditions on the ground into account, including the nature of the product and the production process. |
Это также свидетельствует о том, как важно учитывать реальные условия на местах, в частности характер товара и процесс производства. |
It was of the utmost importance to give children opportunities to share their views, perspectives and recommendations in order to ensure that their situation was fully understood. |
Для полного понимания положения детей чрезвычайно важно дать им возможность поделиться своими мнениями, соображениями и рекомендациями. |
This is of particular importance for the Asia-Pacific region as, over the next 25 years, the old-age dependency ratio will nearly triple. |
Это особенно важно для Азиатско-Тихоокеанского региона, поскольку в течение следующих 25 лет доля пожилых иждивенцев почти утроится. |
The LEG indicated the importance of having the Chair of the SBI opening the event. |
По мнению ГЭН, важно, чтобы это мероприятие открывал Председатель ВОО. |
Of equal importance was to allow for the broadest possible participation of the private sector, as this was critical for ensuring responsiveness. |
Также важно создать условия для максимально широкого участия частного сектора, так как это имеет исключительно важное значение для обеспечения возможностей реагирования. |
It is of particular importance, that there was no mention or requirement to deploy gender-responsive budgeting and gender audits. |
Особенно важно то, что не было никакого упоминания или требования о введении бюджетных процессов, учитывающих гендерные факторы, и проверок учета гендерных факторов. |
It was of utmost importance to develop policies that enabled women and girls to acquire knowledge, develop self-esteem and take responsibility for their own lives. |
Крайне важно разработать политику, которая позволит женщинам и девочкам получить знания, развить чувство собственного достоинства и взять на себя ответственность за собственную жизнь. |
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. |
Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада. |
He emphasised the importance of not mixing up these two different kinds of syntaxes, when looking at the future work of UN/CEFACT. |
Он подчеркнул, что, рассматривая будущую работу СЕФАКТ ООН, важно не путать эти два разных вида синтаксиса. |
The importance of drawing on relevant expertise of Member States, the United Nations and civil society was considered crucial to ensure a balanced approach. |
Было отмечено, что для обеспечения взвешенного подхода чрезвычайно важно учитывать знания и опыт, имеющиеся как у государств-членов и Организации Объединенных Наций, так и у гражданского общества. |
A focus on indigenous peoples' access to decent work, livelihoods and social protection is of utmost importance in this context. |
В этом контексте чрезвычайно важно уделять особое внимание обеспечению представителям коренного населения доступа к достойной работе, средствам к существованию и социальной защите. |
It is therefore of paramount importance to end bilateral and other arrangements between Eritrea and third countries that jeopardize the lives of those seeking asylum. |
Поэтому крайне важно ликвидировать двусторонние и иные договоренности между Эритреей и третьими странами, которые ставят под угрозу жизни тех, кто обращается с просьбой о предоставлении убежища. |
Both the HIV/AIDS and gender mainstreaming experiences have revealed the importance of developing plans, complemented by concrete, measurable actions, within specific sectors and contexts. |
Опыт в обеспечении учета проблем ВИЧ/СПИДа и гендерной проблематики показал, насколько важно, чтобы планы в области развития подкреплялись конкретными, поддающимися измерению действиями, в конкретных секторах и контекстах. |
As these partnerships gain more institutional importance and reflect an increasing proportion of UNHCR's budget, ensuring adequate management, accountability and predictable funding was essential. |
Поскольку эти партнерства приобретают все большее институциональное значение и на них расходуется все большая доля бюджета УВКБ, важно обеспечить адекватное управление, ответственность и прогнозируемое финансирование. |
For instance, it remains critically important for global economic governance structures to continue to better reflect the increasing importance of developing countries in the world economy. |
В частности, крайне важно, чтобы структуры глобального экономического управления в большей степени отражали растущую значимость развивающихся стран в мировой экономике. |
It was of utmost importance that the structure should function with independence and sufficient resources and should not be subjected to any reprisals or threats. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы эта структура могла функционировать независимо, была обеспечена в достаточном объеме ресурсами и не подвергалась никаким репрессиям или угрозам. |
Continuing challenges to the Government's remit, however, highlight the importance of strengthening national political processes in support of the Government. |
Постоянные проблемы, связанные с масштабами сферы влияния правительства, однако, являются ярким доказательством того, насколько важно укреплять национальные политические процессы в поддержку правительства. |
Members of the Friends of the Chair group highlighted the importance to those economic unions of monitoring economic performance; as a result participating Governments give more attention to improving statistics. |
Члены Группы друзей Председателя подчеркнули, что для таких экономических союзов важно контролировать ход экономического развития, в результате чего участвующие в них правительства уделяют больше внимания совершенствованию статистики. |