Trade union understanding of sustainable development incorporates the importance of achieving social justice, as well as strengthening social dialogue and collective bargaining. |
По мнению профсоюзов, для устойчивого развития важно добиваться социальной справедливости, а также укреплять социальный диалог и коллективный договор. |
Thus, a clear political commitment to develop and implement policies that make forests work for people's welfare is of key importance. |
Таким образом, весьма важно заручиться четкими политическими обязательствами в отношении выработки и осуществления стратегий, которые обеспечивают использование лесов в интересах людей. |
Expanding partnerships with civil society, including women's organizations, is of the utmost importance if the Regional Disarmament Branch is to be as effective as possible. |
Для обеспечения максимальной эффективности работы Сектора по региональному разоружению крайне важно расширение партнерских связей с гражданским обществом, включая женские организации. |
The WHO guidelines for making pregnancy safer note the importance of avoiding the use of tobacco and alcohol during pregnancy. |
В руководящих принципах ВОЗ по безопасной беременности отмечается, что в этот период важно избегать табака и алкоголя. |
In our declaration, the 33 States of our nuclear-weapon-free zone also express their conviction of the importance of initiating negotiations for a universal legally binding instrument banning nuclear weapons. |
В нашей вышеупомянутой декларации ЗЗ государства, входящие в нашу зону, свободную от ядерного оружия, выражают также свою убежденность в том, что исключительно важно начать переговоры относительно универсального и юридически обязывающего документа, запрещающего ядерное оружие. |
However, in order to achieve results, we cannot emphasize enough the importance of national commitment to integrating the prevention and control of NCDs into efforts to strengthen health systems. |
Однако мы неустанно подчеркиваем, что для того, чтобы достичь результатов, важно наличие национальных обязательств, направленных на то, чтобы включить меры по профилактике НИЗ и контролю над ними в рамки усилий по укреплению систем здравоохранения. |
In view of the importance of having an effective risk management process, and the strategic implications of critical risks, it is imperative that governing bodies should exercise their oversight role. |
Ввиду важности эффективного процесса управления рисками, а также стратегических последствий критических рисков крайне важно, чтобы руководящие органы осуществляли свою надзорную роль. |
The Platform recognized the importance of women's access to full employment and decent work in addressing the economic potential and independence of women. |
В Платформе было признано важно значение доступа женщин к полной занятости и достойной работе в контексте обеспечения экономического потенциала и независимости женщин. |
A brief overview of the importance of focusing on these issues and examples of policy responses relating to them follows. |
Ниже представлена краткая информация о том, сколь важно сосредоточить внимание на этих проблемах, и приводятся примеры стратегий, направленных на их решение. |
The delegation underscored the importance of strengthening internal financial controls, noting that it was critical for donors to have confidence that resources were spent wisely. |
Эта делегация подчеркнула значение укрепления внутренних механизмов финансового контроля, отметив, что донорам очень важно быть уверенными в разумном расходовании ресурсов. |
The European Commission's report had also emphasized the importance of strengthening the Slovak National Centre for Human Rights so that it could receive an A rating. |
Г-н де Гутт напоминает, что в том же докладе Европейская комиссия подчеркнула, что важно укрепить Национальный словацкий центр прав человека с тем, чтобы ему смог быть присвоен статус А. |
The bulk of intellectual property rights are held by a few developed countries, hence the importance that developing countries catch up with innovation. |
Основная часть прав на интеллектуальную собственность находится в руках нескольких развитых стран, в связи с чем развивающимся странам важно сокращать разрыв с ними в плане инноваций. |
It was of utmost importance for the United Nations to respect its mandates in all areas, including the capital master plan. |
Для Организации Объединенных Наций крайне важно соблюдать свои мандаты во всех областях, включая генеральный план капитального ремонта. |
It was of the utmost importance, however, that more States should contribute to the debate on the Commission's work. |
Однако чрезвычайно важно, чтобы свой вклад в обсуждение работы Комиссии вносило большее число государств. |
Nevertheless, the impact of the economic and financial crisis had demonstrated the importance of strengthening the structure of Montenegro's economy and improving its domestic production capacities. |
Тем не менее влияние финансово-экономического кризиса продемонстрировало, как важно укреплять структуру экономики Черногории и увеличивать ее внутренние производственные возможности. |
Competent judges were essential for the application of internationally recognized rights at the national level and it was of the utmost importance that national efforts against impunity were strengthened. |
Компетентные судьи составляют основу для применения международно-признанных прав на национальном уровне, и крайне важно наращивать национальные усилия в борьбе с безнаказанностью. |
It is therefore of utmost importance to our survival and continued growth and prosperity that the rights of passage guaranteed in the Convention continue to be respected by all countries. |
Поэтому для нашего выживания, дальнейшего экономического роста и процветания чрезвычайно важно, чтобы гарантированное Конвенцией право прохода и впредь соблюдалось всеми странами. |
Also of importance is that core resources help to ensure the system's independence, neutrality, impartiality and role as a trusted partner. |
Важно также то, что основные ресурсы также помогают обеспечить независимость, нейтральность и беспристрастность системы и закрепление ее роли как надежного партнера. |
It is of the utmost importance to deploy troops and units that are properly equipped and trained to respond to these security challenges. |
Крайне важно, чтобы развертываемые воинские контингенты и подразделения были надлежащим образом оснащены и подготовлены для реагирования на эти вызовы в плане безопасности. |
The importance of focusing on some areas in space science and on international collaboration in capacity-building for countries with scarce resources was emphasized. |
Было подчеркнуто, что странам с ограниченными ресурсами важно уделять внимание некоторым областям космической науки и международному сотрудничеству в целях наращивания потенциала. |
The importance of retaining institutional memory regarding efforts to combat racism and its effects on people of African descent was also pointed out. |
Было отмечено также, что важно сохранить институциональную память об усилиях по борьбе с расизмом и его влиянием на лиц африканского происхождения. |
India, while acknowledging the efforts in promoting women's rights, noted the equal importance of bridging the gap between legislation and reality. |
Признав усилия по обеспечению прав женщин, Индия отметила, что также важно сократить разрыв между законодательством и практикой. |
In addition to training prior to or on appointment as a prosecutor, ongoing training is of paramount importance. |
Помимо подготовки сотрудников прокуратуры до их принятия на работу или при принятии, крайне важно также их постоянное обучение во время службы. |
Therefore, it is of utmost importance that States ensure that those responsible for crimes with racist or xenophobic motivation are prosecuted and adequately sanctioned. |
Поэтому крайне важно, чтобы государства обеспечивали судебное преследование и соответствующее наказание лиц, ответственных за преступления на почве расизма или ксенофобии. |
Full respect for the independence of OHCHR was of paramount importance to ensure that it remained an objective and strong voice against human rights violations. |
Полное уважение к независимости УВКПЧ крайне важно для того, чтобы оно продолжало выполнять свою задачу и решительно выступало против нарушений прав человека. |