| The importance of focusing on early interventions was underlined. | Подчеркивалось, что важно сосредоточить внимание на мероприятиях по раннему вмешательству. |
| I cannot stress enough the importance that this remain secret. | Вы даже не представляете себе, насколько это важно, чтобы все оставалось в тайне. |
| But he takes one photo without knowing its importance. | Он сделал еще один снимок, но не понял, что это важно. |
| Our experience with the Security Council makes the importance of this clear. | Наш опыт отношений с Советом Безопасности не оставляет сомнений в том, насколько это важно. |
| Both are of crucial importance, but prevention is preferable to cure. | И то, и другое принципиально важно, но профилактика предпочтительна в сравнении с излечением. |
| Of equal importance is strengthened cooperation within and between regional groups. | Кроме того, важно усилить сотрудничество как между региональными группами, так и внутри них. |
| First is the importance of acting quickly and decisively in adopting austerity measures. | Во-первых, важно действовать быстро и решительно, когда речь идет о принятии мер строгой экономии. |
| Workers fully understand the importance of keeping their jobs. | Трудящиеся полностью осознают, насколько им важно сохранять свои рабочие места. |
| The evaluation underlined the importance of ensuring strong community ownership when planning the initiatives. | По итогам оценки было подчеркнуто, что при планировании соответствующих инициатив важно обеспечивать активное участие в них местного населения. |
| Speakers emphasized the importance of basing the work on universally agreed norms while keeping in mind the specificities of each region. | Ораторы особо отметили, что важно работать на основе норм, согласованных в международном масштабе, и одновременно учитывать специфику каждого региона. |
| It is of vital importance that such governance be based on non-market criteria. | Чрезвычайно важно, чтобы такое управление было основано на нерыночных критериях. |
| The report emphasizes the importance of proposing goals, targets and indicators that effectively encompass these dimensions. | В докладе подчеркивается, что важно предлагать цели, задачи и показатели, которые объективно отражают указанные аспекты. |
| A comment was made on the importance of tackling the issue of transparency together with efficiency. | Было высказано замечание о том, что проблему транспарентности важно рассматривать в сочетании с проблемой эффективности. |
| This is of particular importance in cases where the conflict has been engendered by a lack of trust. | Это особо важно в тех случаях, когда конфликт происходит из-за отсутствия доверия. |
| In addition, the Committee emphasizes the importance of developing national capacity rather than engaging external consultants. | Помимо этого, Комитет подчеркивает, что важно шире использовать национальный потенциал, а не привлекать внешних консультантов. |
| Of particular importance is the stability of aid disbursements, including its predictability for recipients' development planning. | Особенно важно обеспечить стабильность поступления внешней помощи, в том числе ее предсказуемость, позволяющую странам-получателям планировать свое развитие. |
| During the study it became apparent that it is of vital importance to have an experienced public-private partnership management team. | Во время проведения исследования стало ясно, что крайне важно иметь опытную группу по управлению государственно-частным партнерством. |
| It is fully determined to address this poignant humanitarian issue, which is of such importance to the Kuwaiti families that lost loved ones. | Он полон решимости урегулировать эту острую гуманитарную проблему, поскольку это так важно для кувейтских семей, потерявших родных и близких. |
| It is of the utmost importance that the resulting wealth be used to foster development, stability and unity. | Крайне важно, чтобы получаемые от этого средства использовались для стимулирования развития, обеспечения стабильности и единства. |
| This highlights the importance of promoting and developing national strategies for human resources as a primary driver of national ICT capacity-building. | В этой связи важно поощрять и разрабатывать национальные стратегии в сфере людских ресурсов как важнейший фактор укрепления национального потенциала в области ИКТ. |
| The Special Rapporteur stresses the importance of ensuring that they are undertaken with full respect for the human rights of migrants. | Специальный докладчик подчеркивает, что важно обеспечить осуществление этих программ с полным соблюдением прав человека мигрантов. |
| The constant training and education of teachers is of utmost importance. | Крайне важно обеспечить непрерывное повышение квалификации и обучение преподавателей. |
| In that respect, safeguarding fundamental components related to social protection, pensions and health insurance was of fundamental importance. | В связи с этим принципиально важно сохранить его основополагающие элементы, связанные с социальным обеспечением, пенсиями и медицинским страхованием. |
| It is of the utmost importance that the Organization continue to work efficiently for a world free of the threat of explosive hazards. | Исключительно важно, чтобы Организация продолжала эффективно способствовать построению мира, свободного от угрозы, порождаемой взрывоопасными предметами. |
| Ensuring that subsidies are time-bound and comply with internationally agreed trade principles and rules as advocated by the World Trade Organization is therefore of paramount importance. | В связи с этим крайне важно, чтобы субсидии были ограничены во времени и соответствовали согласованным на международном уровне принципам торговли и правилам, пропагандируемым Всемирной торговой организацией. |