Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
The 2009 Manado Ocean Declaration recognized the importance of improving understanding of the impact of climate change on the ocean and the need to consider ocean dimensions to inform adaptation and mitigation strategies. В Манадской декларации об океане признано, что важно совершенствовать понимание воздействия климатических изменений на океан и что необходимо рассматривать океанскую составляющую как часть информационного сопровождения стратегий смягчения последствий и адаптации к изменениям.
The preservation of the integrity of the Rome Statute of the ICC and the assurance that the Court remains impartial, fully independent and free from interference as it fulfils its primary function and delivers on its mandate are of utmost importance. Крайне важно сохранять целостность Римского статута МУС и обеспечивать, чтобы Суд оставался беспристрастным, полностью независимым и свободным от вмешательства при выполнении им его главной функции и осуществления его мандата.
Another speaker said it was of crucial importance to change a situation in which the developing world lacked access to new information technology and therefore a large portion of the information flow, as well as control over the content of the information disseminated. Еще один оратор отметил, что исключительно важно изменить ситуацию, когда страны развивающегося мира не имеют доступа к новой информационной технологии и соответственно к большой части информационных потоков, а также к контролю над содержанием распространяемой информации.
However, it is of importance to mention that the second generation is relatively young: almost 80% of the women of the second generation are younger than 20 years (and still at school). Однако важно указать, что второе поколение мигрантов является относительно молодым; почти 80 процентов женщин второго поколения моложе 20 лет (и пока еще учатся в школе).
It is, however, of utmost importance that investigations in that caseload be continued in a professional manner, without interruption or delay, and that the cases of financial, economic and administrative misconduct be carried out within the permanent structure of OIOS. Между тем, исключительно важно, чтобы в дальнейшем расследование этих дел проводилось на профессиональной основе без каких-либо перерывов или задержек и чтобы дела о финансовых, экономических и административных нарушениях расследовались силами штатной структуры УСВН.
The Committee emphasizes the importance of the conduct of a full analysis of costs and the provision of complete costing information to facilitate its consideration of and decision-making on such proposals, particularly in the light of the potential for duplication and the resource implications. Комитет подчеркивает, что для того, чтобы ему было легче рассматривать подобные предложения и принимать по ним решения, важно проводить всесторонний анализ расходов и предоставлять полную информацию о калькуляции затрат, особенно если учесть потенциальную возможность дублирования и ресурсные последствия.
It is, therefore, of fundamental importance that the elements of the way forward flagged by the Secretary-General should first be examined in greater detail so as to define procedures or instrumentalities that will facilitate consensual partnerships rather than coercive or prescriptive partnerships. Поэтому крайне важно, чтобы элементы перспективной стратегии, обозначенные Генеральным секретарем, были вначале тщательно проанализированы, с тем чтобы определить процедуры или инструментарий, которые будут способствовать основанным на согласии, а не вынужденным или обязательным партнерским отношениям.
The debate on this issue is of paramount importance to my delegation and, in that regard, I would also like to express my delegation's gratitude to the Secretary-General for his report, contained in document A/63/677. Обсуждение этого вопроса чрезвычайно важно для моей делегации, и в этой связи я хотел бы выразить признательность своей делегации Генеральному секретарю за его доклад, который содержится в документе А/63/677.
In order to bring about the required sense of common purpose, it seems of particular importance to develop a joint vision and to reassert the commitment to the ultimate goal of a nuclear weapon free world. З. Чтобы добиться требуемого чувства общей цели, пожалуй, особенно важно развивать общее видение и подтверждать приверженность высшей цели - миру, свободному от ядерного оружия.
The Special Envoy reiterated the importance of the participation of civil society groups in talks and thanked Council members, along with the Sudan, for their support for civil society participation. Специальный посланник вновь подчеркнул, что важно обеспечить участие в переговорах групп гражданского общества, и выразил признательность членам Совета, а также Судану, за содействие такому участию.
UNMIN has thus continuously stressed to the parties the importance of starting without delay the discussion and decision-making on the integration and rehabilitation of Maoist combatants, the democratization of the Nepal Army and the future of the country's security sector as a whole. Поэтому МООНН систематически указывала сторонам, что важно безотлагательно начать обсуждение и улаживание таких вопросов, как интеграция и реабилитация маоистских комбатантов, демократизация Непальской армии и вообще будущее сектора безопасности страны.
(a) It is of crucial importance for developing countries that the financial crisis and the slowdown in the growth of the world economy do not lead to a new wave of protectionism. а) Для развивающихся стран крайне важно, чтобы финансовый кризис и замедление роста в мировой экономике не привели к новой волне протекционизма.
Mr. ALBA said that it was essential to bring out the importance of, first, respecting the human rights of migrant workers and, next, the Convention's role in that regard and hence to give as much information about the instrument as possible. Г-н АЛЬБА говорит, что крайне важно прежде всего разъяснить значение уважения прав человека трудящихся-мигрантов, а затем значение роли Конвенции в этом отношении и тем самым, по возможности, информировать о том, что представляет собой этот договор.
While the international community perceives the terrorist threat as increasing in severity and breadth, there is more awareness of the importance of ensuring that the countermeasures are in full compliance with the principles of the rule of law. По мере того как международное сообщество осознает рост масштабов и опасности угрозы терроризма, углубляется и понимание того, насколько важно обеспечивать полное соответствие принимаемых контртеррористических мер принципам верховенства права.
And a tendency to accord equal importance to both routine procedural matters and to important substantive issues makes it difficult to work out what is significant and what is not. К тому же тенденция уделения равного внимания как рутинным процедурным вопросам, так и важным вопросам существа мешает понять, что важно, а что нет.
From the customer's perspective, the coordinated provision of services is of particular importance, whereas for the authorities participating in the provision of services it is important that they are used to an optimal extent. С точки зрения клиента, особую важность имеет скоординированное оказание услуг, тогда как для органов, задействованных в предоставлении услуг, важно, чтобы они использовались оптимальным образом.
Venezuela wishes to stress the importance of holding this historic event and of not placing obstacles in its way, or trying to obstruct its convening, or trying to make the intergovernmental negotiations more difficult. Венесуэла хотела бы подчеркнуть значимость проведения этого исторического мероприятия и сказать о том, как важно не чинить препятствий на его пути и не пытаться каким-то образом помешать его проведению или затруднить межправительственные переговоры.
It is therefore of utmost importance that due attention be given to early signs of intolerance that may not be human rights violations themselves, but that may ultimately lead to religious discrimination. В этой связи крайне важно уделять должное внимание ранним проявлениям нетерпимости, которые сами по себе могут и не быть нарушениями прав человека, однако впоследствии могут привести к религиозной дискриминации.
The example cited, where the List recorded a name that was not exactly the same as that written on the passport, also illustrates the importance of having as much detail as possible on the List. Приведенный пример с человеком, чья фамилия в перечне не точно совпадала с ее написанием в паспорте, свидетельствует также о том, насколько важно включать в перечень как можно больше подробной информации.
It is important to appreciate the importance of the two-way training - informing mining engineers of issues in environmental and safety management, and conversely, giving environmental personnel the insights needed to deal with TMF issues. Важно правильно оценивать значение двусторонней подготовки, а именно информирования горных инженеров по вопросам природоохранной деятельности и управления безопасностью, и в свою очередь добиваться понимания со стороны персонала, занимающегося природоохранной деятельностью, проблематики, которую необходимо учитывать при решении вопросов на хвостохранилищах.
The success or failure of peacekeeping operations depended on the support and commitment of Member States, hence the importance of undertaking peacekeeping actions collectively and in full respect of the Charter. Успех или неудача операций по поддержанию мира зависит от поддержки и сознательного участия государств-членов, поэтому столь важно осуществлять миротворческую деятельность на коллективной основе и с полным соблюдением Устава.
In order to counter these challenges in respecting human rights, the Minister highlighted the importance for Tunisia to ensure that the international community expresses solidarity with regard to promoting and protecting human rights. Чтобы решать эти сложные задачи при соблюдении прав человека, Тунису, как подчеркнул министр, важно обеспечить, чтобы международное сообщество проявляло солидарность в вопросах поощрения и защиты прав человека.
The Representative reminds donors of the importance of assisting the peace process by continuing to provide substantial support to programmes for displaced persons, in order to support the process of return and ensure the continued presence of agencies and organizations involved in this field. Донорам Представитель напоминает, что важно содействовать мирному процессу и продолжать оказывать существенную поддержку программам, осуществляемым в интересах перемещенных лиц, с тем чтобы способствовать процессу возвращения и обеспечить постоянное присутствие работающих в этой области учреждений и организаций.
She underlined the importance of maintaining the consensus reached at the previous session of the Working Group as a demonstration of the political will of Member States to move the right to development from the realm of rhetoric to real practice. Она подчеркнула то, как важно сохранить достигнутый на предыдущей сессии Рабочей группы консенсус в качестве проявления политической воли государств-членов перейти от риторики к практическому осуществлению права на развитие.
I must, in that regard, take the opportunity to emphasize that, irrespective of the political decision on the physical location of the Tribunal's archives, it is of critical importance that open access to the archives be guaranteed. В этой связи я должен воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть, что, независимо от политического решения о физическом местоположении архивов Трибунала, крайне важно обеспечить открытый доступ к этим архивам.