Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
It was of utmost importance that human rights defenders should be able to work freely, and the mandate of the Special Representative contributed to the achievement of that objective. Очень важно, чтобы правозащитники свободно выполняли свою работу, и деятельность Специального представителя способствует достижению этой цели.
The importance of a strong, empowered Secretariat was well understood; it needed to be pragmatic, accountable and focused on results, while representing pride and excellence in serving the global public good. Все хорошо понимают, насколько важно иметь сильный и наделенный соответствующими полномочиями Секретариат; он должен быть прагматичным, подотчетным и ориентированным на достижение конкретных результатов, являя собой образец гордости и высокого профессионализма на службе глобального общественного блага.
It is of paramount importance that the process of reconciliation in Afghanistan be an all-inclusive one, bringing together all of the ethnic groups in the country in a spirit of cooperation. Крайне важно, чтобы в процессе примирения в Афганистане приняли участие все слои населения и происходило объединение всех этнических групп этой страны в духе сотрудничества.
The national police of Timor-Leste must work very closely with the United Nations police to that end. Secondly, it is of the utmost importance to define efficient ways to ensure sustainable social and economic development. Национальная полиция Тимора-Лешти должна тесно сотрудничать в этой области с полицией Организации Объединенных Наций. Во-вторых, крайне важно определить эффективные пути обеспечения устойчивого социально-экономического развития.
In this field, the development of out-patient services providing people with the possibility to receive the required social assistance in the community without having to stay at social care institutions but staying at home is of utmost importance. В этой области крайне важно развитие амбулаторного обслуживания, обеспечивающего людям возможность получать необходимую социальную помощь в общине, не находясь в учреждениях, осуществляющих социальное обслуживание, а оставаясь у себя дома.
In that regard, it is of crucial importance to scale up resources to improve the situation of children worldwide, as well as to increase capacity-building, especially in developing countries. Именно поэтому крайне важно увеличить объем ресурсов, которые позволят улучшить положение детей во всем мире, помогут укрепить потенциал, в особенности в развивающихся странах.
But in order to achieve these results, it is of paramount importance that the Commission continue to receive the administrative support it needs, particularly in the area of recruitment and staff retention. Однако для достижения этой цели крайне важно, чтобы Комиссии продолжала оказываться необходимая административная поддержка, особенно в вопросах набора и поддержания персонала.
At the same time, it is of equal importance that member States shun the temptation to show excessive zeal in overburdening the work of the Disarmament Commission or introducing elements which are extraneous to our agenda. В то же время не менее важно, чтобы государства-члены избежали соблазна продемонстрировать чрезмерное усердие и перегрузить программу работы Комиссии по разоружению и привнести в нее элементы, не имеющие отношения к ее повестке дня.
For this reason, it is of the utmost importance that communities contemplating return be provided with clear information on the conditions of security and assistance in areas of return or resettlement. В этой связи крайне важно обеспечить, чтобы общины, намеревающиеся вернуться домой, имели в своем распоряжении ясную информацию об обстановке безопасности и условиях получения помощи в районах своего возвращения или расселения.
Since it is not a new donor entity - notwithstanding the importance of the Peacebuilding Fund - it is essential that the Commission be given the leadership role in mobilizing and coordinating resources and efforts in support of countries emerging from conflict. Поскольку речь не идет о новой донорской структуре - несмотря на значимость Фонда миростроительства, - крайне важно, чтобы Комиссия осуществляла руководство процессом мобилизации и координации ресурсов и усилий в поддержку стран, переживших конфликты.
Since it is so important for UNITA, it is vital for the international community not to simply pay lip service to its strategic importance but to take action to disrupt or destroy this logistical network through concerted law enforcement. Поскольку это столь важно для УНИТА, международному сообществу существенно необходимо не только признавать их стратегическое значение на словах, но и принимать конкретные меры для нарушения функционирования или уничтожения этой сети материально-технического обеспечения за счет координируемых действий по принудительному обеспечению соблюдения санкций.
This King approved the strategy, hence its importance, as the king heads the executive branch, and the ministers are responsible to him under the Constitution. Стратегия получила одобрение короля, что чрезвычайно важно, так как монарх возглавляет исполнительную ветвь власти, а министры, согласно Конституции, находятся у него в подчинении.
It is important for goal 7 of the MDGs and its links with the other goals that the environment sector should reflect the importance of natural resources as a production factor for most poor people. С точки зрения цели 7 ЦРДТ и ее связи с другими целями важно, чтобы в экологическом секторе находила признание значимость природных ресурсов как фактора производства для большинства бедных стран.
Significantly, the G-8 also recognized the importance of South-South cooperation in its Gleneagles Summit communiqué in 2005, as it had at its previous summits in Genoa in 2001 and Evian-les-Bains in 2003. Важно, что Группа восьми также признала важность сотрудничества Юг-Юг в своем коммюнике по итогам саммита в Глениглзе в 2005 году, как и на своих предыдущих саммитах в Генуе в 2001 году и в Эвиане в 2003 году.
Therefore, it is important that our approach be guided by what was agreed upon in the Millennium Declaration: the importance of good governance at the national and international levels. Поэтому важно, чтобы этот подход основывался на договоренности, закрепленной в Декларации тысячелетия, а именно - обеспечении благого управления на национальном и международном уровнях.
While efforts to strengthen accountability are critical, it is also of vital importance that action be taken, by all concerned stakeholders, on the findings of evaluations and other review processes. Хотя усилия по укреплению подотчетности имеют кардинальное значение, также крайне важно обеспечить принятие всеми заинтересованными сторонами мер по результатам оценок и других процессов обзора.
When creating new instruments like the Peacebuilding Commission, it is of high importance that all main bodies of the United Nations system participate in reviewing the work done and progress achieved. При создании новых инструментов, подобно Комиссии по миростроительству, крайне важно, чтобы все главные органы системы Организации Объединенных Наций принимали участие в обзоре проделанной работы и достигнутого прогресса.
It is therefore of critical importance that the United Nations continues to promote the exercise of responsible investment in crisis areas, by building upon and expanding its partnership with the private sector. В этой связи исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала поощрять ответственное отношение к инвестиционной деятельности в районах кризисов, укрепляя и расширяя существующие партнерские связи с частным сектором.
This is of particular importance in view of the fact that not a single least developed country has managed to accede to the World Trade Organization since it was founded. Это особенно важно с учетом того факта, что за время, прошедшее после создания Всемирной торговой организации, к ней не присоединилось ни одно государство из числа наименее развитых стран.
Participants agreed on the importance of beginning to mitigate at the local level the causes of climate change and the special responsibilities that oil exporting countries have in this regard. Участники согласились с тем, что важно приступить к устранению причин изменения климата на местном уровне и что особая ответственность в этой связи лежит на странах-экспортерах нефти.
It is of utmost importance that all parties react favourably to the initiative and show evidence of the openness and reconciliation which Haitian society expects of the political class. Крайне важно, чтобы все стороны благоприятно отреагировали на эту инициативу и проявили готовность к открытости и примирению, которые гаитянское общество ожидает от политического класса.
Several delegations highlighted the importance of implementing the IMO guidelines on preventing attacks of piracy and armed robbery contained in the MSC circulars, as also called for by the United Nations General Assembly in its resolutions 54/31 and 55/7 on oceans and the law of the sea. Несколько делегаций особо отметили, что важно осуществлять руководящие принципы ИМО в отношении предупреждения актов пиратства и вооруженного разбоя, изложенные в циркулярах КБМ, как к этому призывает Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своих резолюциях 54/31 и 55/7 «Мировой океан и морское право».
It is of crucial importance that the United Nations - now and in the future - demonstrates full commitment to the action plan at all levels. Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций - в настоящее время и в будущем - демонстрировала полную приверженность выполнению этого плана действий на всех уровнях.
It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. Mongolia believed that national ownership and leadership were critical for effective implementation of the Almaty Programme of Action. Для Монголии крайне важно, чтобы это соглашение вступило в силу и было реализовано как можно скорее. Монголия считает, что национальная ответственность и руководство имеют решающее значение для эффективного осуществления Алматинской программы действий.
This is of extraordinary importance since the mutual contacts between some of the Central and Eastern European countries in the road and motorway field are now much less frequent than in the past and sometimes even neglected. Это чрезвычайно важно, поскольку сегодня взаимные контакты между странами Центральной и Восточной Европы в области использования автомагистралей и автомобильных дорог значительно ослабли по сравнению с прошлым, а в некоторых случаях были вообще прерваны.