Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
The quartering of UNITA troops is essential to successful implementation of the Lusaka Protocol and it is of the greatest importance that it be carried out in good faith and be completed expeditiously. Расквартирование войск УНИТА необходимо для успешного осуществления Лусакского протокола и крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся добросовестно и завершился в кратчайшие сроки.
For peace to prevail in the Democratic Republic of Congo, United Nations support for the successful and comprehensive implementation of the Ceasefire Agreement is of paramount importance. Для того чтобы мир возобладал в Демократической Республике Конго, очень важно обеспечить содействие успешному и всеобъемлющему осуществлению Соглашения о прекращении огня со стороны Организации Объединенных Наций.
As far as we are concerned, it is of the utmost importance to act with determination to break with our unhelpful nostalgia for the glorious past and to strive instead to expedite economic and social modernization and institutional democratization. Что касается нас, то чрезвычайно важно предпринять решительные шаги и положить конец нашим бесполезным ностальгическим воспоминаниям о нашем славном прошлом и вместо этого перейти к ускорению экономической и социальной модернизации и демократизации институтов.
It is of paramount importance that under the procedures approved by the Commission a member of the Commission who is accused in a breach of confidentiality be afforded due process. Крайне важно, чтобы утвержденные Комиссией процедуры предусматривали для члена Комиссии, обвиняемого в нарушении конфиденциальности, соблюдение всех процессуальных требований.
The exchange rate situation underlined the crucial importance of being able to lock in the value of local currency pledges by making fuller use of hedge instruments in foreign exchange markets. Ситуация, сложившаяся в связи с обменными курсами, показала, что крайне важно иметь возможность фиксировать размеры взносов в местной валюте путем более полного использования страховочных механизмов на внешних валютных рынках.
Furthermore, it is possible to deviate from the rules if it is of decisive importance for the performance of the work that employees have, for instance, a particular ethnic origin. Кроме того, допускается отступление от установленных правил в том случае, когда для выполнения работы принципиально важно, чтобы работники имели, к примеру, конкретное этническое происхождение.
It is of singular importance to underline the fact that an economy's performance in a particular year is not indicative of its overall strength and long-term potential. Исключительно важно подчеркнуть тот факт, что на основании экономических показателей по отдельным странам в отдельные годы нельзя судить об общей эффективности и долгосрочном потенциале экономики.
For our part, we are conscious of the importance of not risking the discussions on the handling of nuclear disarmament in the interest of securing an early overall package. Со своей стороны, мы сознаем, как важно не рисковать дискуссиями относительно работы над проблемой ядерного разоружения в угоду интересам скорейшей выработки общего пакета.
It was pointed out that, as the number of cases being prepared for inclusion in the CLOUT collection increased, it was of vital importance that the abstracts submitted by national correspondents be of such quality that they would not require heavy editing by the Secretariat. Было отмечено, что, поскольку число подготавливаемых для включения в сборник ППТЮ прецедентов увеличивается, исключительно важно, чтобы качество представляемых национальными корреспондентами резюме было достаточно высоким и не требовало от Секретариата серьезного редактирования.
In reforming the United Nations, it is of paramount importance for Member States to recognize that unpaid contributions constitute a major obstacle to the effectiveness of the Organization. При реформировании Организации Объединенных Наций крайне важно, чтобы государства-члены поняли, что неуплата взносов представляет собой серьезное препятствие на пути достижения эффективности Организации.
My country is of the view that it is of the utmost importance to invigorate the Conference on Disarmament in order that it can regain its character as a genuine forum of deliberation and negotiation. Моя страна считает, что крайне важно активизировать деятельность Конференции по разоружению, с тем чтобы она могла вновь обрести характер подлинного форума для проведения дискуссий и переговоров.
However, if we are to establish this standard-setting framework, which is still sadly lacking, it is of the utmost importance to take specific disarmament measures wherever they may prove necessary. Однако если мы хотим установить такие стандартизованные рамки, которых, к сожалению, до сих пор нет, крайне важно принимать конкретные меры в области разоружения там, где они могут оказаться необходимы.
It was of particular importance for States to comply fully with the norms and principles of international law in general and the Charter of the United Nations in particular. Исключительно важно, чтобы государства в полном объеме выполняли нормы и соблюдали принципы международного права в целом и Устава Организации Объединенных Наций в частности.
Her delegation fully supported the recognition in the documents of the importance of ensuring that the substantial increase in financial resources for cooperation between non-governmental organizations and the United Nations was used as efficiently as possible. Ее делегация полностью поддерживает содержащийся в этих документах вывод о том, что важно обеспечить, чтобы существенное увеличение финансовых ресурсов, выделяемых на сотрудничество между неправительственными организациями и Организации Объединенных Наций, использовалось максимально эффективно.
It was also of the utmost importance to create an environment conducive to foreign investment and social structures which responded to the needs of all sectors of society. Чрезвычайно важно также создать условия, благоприятствующие иностранным инвестициям, а также социальные структуры, которые реагировали бы на потребности всех слоев общества.
The two formed a tandem whose proper functioning was of the utmost importance for the advancement of codification and the progressive development of international law within the United Nations system. Оба эти органа представляют собой тандем, надлежащее функционирование которого исключительно важно для продвижения процесса кодификации и прогрессивного развития международного права в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It was also pointed out that it was important to begin the speedy economic recovery and reconstruction of Bosnia and Herzegovina, which has not only economic but also political importance. Кроме того, как было отмечено, важно незамедлительно начать процесс экономического восстановления и реконструкции Боснии и Герцеговины, что имеет важное значение не только с экономической, но также и с политической точки зрения.
Given the importance of small and medium enterprises in the tourism industry of both developed and developing countries, it is crucial that policy reforms address this source of entrepreneurial potential. Учитывая важное значение мелких и средних предприятий для туристского сектора как развитых, так и развивающихся стран, существенно важно учитывать их предпринимательский потенциал в процессе реформы политики.
It is just as important, however, that we make the necessary effort to ensure that, in each of our respective countries, each citizen understands the usefulness and importance of the culture of peace. Однако в равной мере важно приложить необходимые усилия для обеспечения того, чтобы в каждой нашей соответствующей стране все граждане понимали пользу и значение культуры мира.
It was essential to define more closely the links between population, development and sustainable growth and the environment, while stressing the importance of social issues and individual rights. Крайне важно лучше определять связи, существующие между народонаселением, развитием и устойчивым ростом и окружающей средой, подчеркивая значение социальных аспектов и прав человека.
At this critical time, it is of the utmost importance that both parties show restraint and return to their political dialogue on all matters under dispute or subject to negotiation. На данном критическом этапе крайне важно, чтобы обе стороны продемонстрировали сдержанность и вернулись к политическому диалогу по всем спорным вопросам или вопросам, которые являются предметом переговоров.
It was of paramount importance to develop a global rapid response capacity in which Governments and international institutions together with the private sector, trade unions and civil society organizations could cooperate to effectively forestall crises and address them expeditiously when they occurred. Чрезвычайно важно создать глобальный потенциал быстрого реагирования, используя который правительства и международные учреждения вместе с частным сектором, профсоюзами и организациями гражданского общества могли бы сотрудничать в деле эффективного предупреждения кризисов, а в случае их возникновения принимать неотложные меры для их урегулирования.
It was of the utmost importance that highly qualified and independent candidates should continue to serve on the Committee and that the Committee was given enough resources to fulfil its mandate satisfactorily. Чрезвычайно важно, чтобы работу в Комитете продолжили высококвалифицированные и независимые кандидаты и чтобы Комитету были предоставлены достаточные ресурсы для удовлетворительного выполнения им своего мандата.
For several types of funds, as discussed in this report, it is of critical importance to overcome uncertainty and risks related to their investment. В отношении нескольких видов средств, как об этом говорится в докладе, исключительно важно преодолеть неопределенность и риски, связанные с их инвестированием.
Nevertheless, it was of the utmost importance for the Committee to be informed not only about the legislation and regulations in force in the State party, but also how they were actually implemented. Соответственно, для Комитета крайне важно получить информацию не только о действующих в государстве-участнике законодательстве и нормативных актах, но и о том, как они конкретно применяются на практике.