Some representatives expressed the view that it was of paramount importance for developing countries to develop their own national infrastructure for space-derived geospatial data. |
Некоторые делегации высказали мнение, что развивающимся странам чрезвычайно важно создать собственную национальную инфраструктуру для геопространственных данных, получаемых с помощью космической техники. |
The representative of Greece underlined the importance of viewing treatment in the context of the criminal justice system. |
Представитель Греции подчеркнул, что важно рассматривать лечение наркомании в контексте системы уголовного правосудия. |
It is of paramount importance that all parties exercise the utmost restraint and work through diplomatic channels to resolve their differences. |
Крайне важно, чтобы все стороны проявляли предельную сдержанность и предпринимали по дипломатическим каналам усилия для урегулирования своих разногласий. |
Of equal importance, the so-called Green Line has never represented an international boundary. |
Не менее важно и то, что так называемая «зеленая линия» никогда не была международной границей. |
The importance of police elements to a peacekeeping mission would grow, and it was important to choose the right phase for their deployment. |
Значение полицейского компонента в составе миссий по поддержанию мира будет расти, и важно правильно выбрать этап для его развертывания. |
For that reason it was of the utmost importance to strengthen the legal regime applicable to armed conflicts by encouraging its universal acceptance. |
Именно поэтому исключительно важно усилить правовой режим, применяемый к вооруженным конфликтам, оказав содействие его всеобщему принятию. |
To Norway it is of the utmost importance that the 2005 Conference results in a strengthened non-proliferation regime. |
Для Норвегии исключительно важно, чтобы конференция 2005 года привела к укреплению режима нераспространения. |
Moreover, intensification of nutritional counseling among families and specifically mothers is of utmost importance. |
Кроме того, исключительно важно наладить более активное консультирование семей, и, в частности, матерей по вопросам питания. |
It is of paramount importance that the Council stand for strict observance of its resolutions by all United Nations Member States. |
Крайне важно, чтобы Совет выступал за строгое выполнение всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций его резолюций. |
Presiding over the Security Council in its open meeting on Kosovo is of significant importance to Bulgaria. |
Руководство работой Совета Безопасности в ходе его открытого заседания по Косово особенно важно для Болгарии. |
It is of vital importance that UNMIK continue to take robust measures aimed at strengthening the rule of law in the province. |
Чрезвычайно важно, чтобы МООНК продолжала принимать решительные меры по укреплению правопорядка в крае. |
They emphasized the importance of maintaining the unity of the international community and of resolving this issue through the United Nations. |
Они подчеркнули, что важно сохранить единство международного сообщества и разрешить этот вопрос с помощью Организации Объединенных Наций. |
Implementing the agreements made at the Non-Proliferation Treaty review conferences is of fundamental importance. |
Чрезвычайно важно обеспечить осуществление договоренностей, достигнутых на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
This is of particular importance since the Doha Development Agenda provides significant opportunities for economic development and fair trade. |
Это особенно важно, поскольку повестка дня переговоров по вопросам развития в Дохе обеспечивает хорошую возможность для экономического развития и справедливой торговли. |
Of no less importance is the full observance of the relevant international instruments. |
Не менее важно полностью соблюдать соответствующие международные документы. |
It is of critical importance to strengthen and supplement the existing nuclear non-proliferation regime based on the NPT. |
Крайне важно укреплять и дополнять действующий режим ядерного нераспространения, основывающийся на ДНЯО. |
Creating the conditions necessary for truly national participation in that process over the coming months is therefore of the utmost importance. |
Поэтому крайне важно создать условия, необходимые для обеспечения подлинно всенародного участия в этом процессе в предстоящие месяцы. |
The Moderator reiterated the importance of export diversification for enabling developing countries to increase their export earnings. |
Председатель вновь заявил, что развивающимся странам важно диверсифицировать экспорт, с тем чтобы иметь возможность увеличить объем своих экспортных поступлений. |
Capacity-building is of key importance to the Angolan Government programme. |
Наращивание потенциала крайне важно для правительственной программы Анголы. |
We would like to reiterate the importance of the sanctity and non-violability of holy places, particularly the Al-Aqsa Mosque. |
Мы хотели бы вновь подтвердить, как важно сохранить святость и неприкосновенность святых мест, в особенности мечети Аль-Акса. |
We would also like to underline the importance of the need to maintain the efficiency and effectiveness of the Council in its expansion. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что важно сохранять действенность и эффективность Совета в процессе его расширения. |
In particular, we recognize the importance to small island developing States of capacity-building to implement both the Convention and the Agreement. |
В частности, мы признаем, несколько важно для малых островных развивающихся государств наращивание потенциала для выполнения Конвенции и Соглашения. |
An issue of greater importance is that the developing countries have not been involved in decision-making in economic and financial issues. |
Еще более важно то, что развивающиеся страны не участвуют в процессе принятия решений по экономическим и финансовым вопросам. |
In this context, it is important to realize the importance of revenue collection at Customs for developing economies. |
В этой связи важно понимать большое значение таможенных поступлений для развивающихся стран. |
This, according to the Adviser, showed the importance of seeking the broadest possible local consensus to a constitutional change. |
Это, по словам юрисконсульта, показало, насколько важно добиваться как можно более широкого консенсуса на местном уровне в отношении конституционных изменений. |