| An active South-South cooperation is of vital importance for the sustainable development and self-reliance of the developing countries. | Активное сотрудничество Юг-Юг жизненно важно для устойчивого развития и самообеспеченности развивающихся стран. |
| It was of critical importance that an efficient organizational oversight machinery should monitor the operation of the system. | Кроме того, чрезвычайно важно следить за функционированием системы при помощи эффективного механизма надзора за деятельностью организации. |
| It was of the utmost importance to affected countries that the approach taken by donors should be realistic, practical and well coordinated. | Для заинтересованных стран весьма важно, чтобы принимаемый подход со стороны доноров был реалистичным, практичным и хорошо скоординированным. |
| It was likewise of the utmost importance that new operations should be launched within a framework of well-defined goals for a political settlement. | Чрезвычайно важно также, чтобы новые операции запускались в контексте ясных целей политического урегулирования. |
| He agreed with other speakers about the importance of dealing with some of the peace-keeping items. | Он соглашается с другими ораторами в том, что важно рассмотреть некоторые пункты, связанные с поддержанием мира. |
| It's of the utmost importance that we're not seen together in public... over these next few days. | Это крайне важно, чтобы нас не увидели вместе на публике... за эти несколько дней. |
| It is therefore of vital importance that any reforms enjoy wide support among the Member States. | В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы реформы получили широкую поддержку со стороны государств-членов. |
| It is of crucial importance to strengthen human rights and democracy within countries and to reflect this equally in their interrelations. | Чрезвычайно важно укреплять права человека и демократию внутри стран и отражать это в равной степени в их взаимоотношениях. |
| It was of particular importance that the commitments to be undertaken at the Cairo Conference should be translated into practical and realistic programmes. | Крайне важно обеспечить, чтобы обязательства, которые будут приняты на Каирской конференции, нашли свое отражение в практических и реальных программах. |
| It was imperative that major UNRWA donors should recognize the crucial importance of the coming period and increase the volume of their aid. | Важно, чтобы основные доноры БАПОР понимали исключительную важность предстоящего периода и увеличили объем своей помощи. |
| It is of the utmost importance that the Non-Proliferation Treaty should be unconditionally extended in 1995 for an indefinite period. | Крайне важно, чтобы Договор о нераспространении был безоговорочно продлен в 1995 году на бессрочный период. |
| Of utmost importance in the democratic process is to ensure that the spirit of freedom is kept alive in Haiti. | Для демократического процесса исключительно важно обеспечить, чтобы дух свободы в Гаити не погиб. |
| Only that it was of the utmost importance. | Сказала только, что это чрезвычайно важно. |
| It is therefore of critical importance that Member States continue and strengthen their support for the Voluntary Trust Fund. | Поэтому крайне важно, чтобы государства-участники продолжали и усиливали свою поддержку Целевого фонда добровольных взносов. |
| It is of particular importance to exploit the potential involved in the development of new services. | Особенно важно использовать потенциальные возможности, связанные с развитием новых услуг. |
| It is therefore of vital importance to establish alternative types of commercial activity. | Поэтому жизненно важно развивать альтернативные виды коммерческой деятельности. |
| It is of the greatest importance that it be brought into force as soon as possible. | Крайне важно, чтобы она вступила в силу как можно скорее. |
| It was therefore of the utmost importance that Governments should redirect investment towards humanitarian protection and sustainable development. | Поэтому крайне важно, чтобы правительства переориентировали свои инвестиции на цели гуманитарной защиты и устойчивого развития. |
| It is of equal importance that the viewpoint of an overwhelming majority of the Member States be indicated. | Не менее важно, чтобы мнение подавляющего большинства неприсоединившихся стран нашло свое отражение. |
| It was therefore of critical importance to establish an appropriate management structure right from the start of any future peacekeeping mission. | Таким образом, исключительно важно создавать надлежащую структуру управления с самого начала проведения любой будущей миротворческой миссии. |
| It was of extreme importance that the trend towards a so-called "corporate" mentality should not destroy the fabric of the international civil service. | Исключительно важно, чтобы тенденция к формированию так называемого "корпоративного" менталитета не разрушила ткань международной гражданской службы. |
| Therefore, it is of utmost importance to pay great attention to the issues of security and peace in this part of the world. | Поэтому крайне важно уделять первостепенное внимание вопросам безопасности и мира в этой части планеты. |
| Maintaining peace and security in other parts of the world is of no lesser importance. | Поддержание мира и безопасности в других районах мира не менее важно. |
| At its 6th plenary meeting, the representative of the Committee against Torture emphasized the importance of having experts in a delegation. | На 6-м пленарном заседании представитель Комитета против пыток подчеркнул, что важно иметь в составе делегации экспертов. |
| Second, it is of crucial importance to properly maintain such equipment. | Во-вторых, крайне важно надлежащим образом обслуживать такое оборудование. |