Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
Our experience has taught us the importance of maintaining a fluid dialogue with the Haitian authorities and to give priority to projects that can be implemented by local administrations, despite the difficulties encountered. Из своего опыта мы понимаем, насколько важно поддерживать активный диалог с гаитянскими властями и отдавать приоритет проектам, которые могут осуществляться местными властями, несмотря на стоящие перед ними трудности.
Mr. Abay (Ethiopia) said that many persons failed to realize the fundamental role played by biodiversity in healthy and functioning ecosystems and its importance for agriculture, the livelihood of the rural poor, the regulation of local environmental conditions and the prevention of pollution. Г-н Абай (Эфиопия) говорит, что многие не могут понять, что биоразнообразие играет основополагающую роль в обеспечении здорового функционирования экосистем и крайне важно для сельского хозяйства, существования бедных в сельских районах, регулирования местных экологических условий и предотвращения загрязнения.
In this connection, the international crisis has only served to highlight the importance of ensuring that these private entities are governed by international standards, given that States are bound to respect, protect and implement all human rights and fundamental freedoms without any discrimination or bias. В этом отношении мировой кризис лишь подчеркнул, в какой степени важно, чтобы частные структуры подчинялись международным нормам, ибо государства в первую очередь несут обязательство уважать, защищать и обеспечивать весь комплекс прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации и селективности.
Paragraph 13 of the outcome document of the Durban Review Conference represented a good balance by reaffirming the importance of freedom of expression while also highlighting that it was crucial to curb discourse based on hatred. Пункт 13 итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса представляет собой положительный баланс, подтверждая важность свободы выражения мнения и одновременно подчеркивая, что крайне важно ограничить рассуждения, основанные на ненависти.
It is of obvious importance that the length of the period of effectiveness of tenders should be stipulated in the solicitation documents, taking into account the circumstances peculiar to the particular tendering proceeding. Совершенно очевидно, что в тендерной документации важно указывать срок действия тендерных заявок с учетом особых обстоятельств, относящихся к конкретной процедуре торгов.
Therefore, it is of utmost importance that States implement a number of actions, including the following: Поэтому чрезвычайно важно, чтобы государства предприняли ряд действий, включая описанные ниже:
Several participants also emphasized the importance of qualified - and sufficiently numerous - personnel for the successful and accurate maintenance of weapons registers, both in manual and electronic format. Некоторые участники подчеркнули также, что для успешного и точного ведения реестров оружия как в ручном, так и в электронном формате важно наличие достаточного числа квалифицированных специалистов.
It is of the utmost importance that in the formulation of any legal instrument, the right of every individual to a nationality is recognized and that States should take all appropriate measures to prevent persons from becoming stateless as a result of succession. При составлении любого правового документа чрезвычайно важно признать право каждого человека на гражданство и тот факт, что государствам следует принять все надлежащие меры для недопущения того, чтобы физические лица становились апатридами в результате правопреемства.
It is of the utmost importance that Member States engage actively in the implementation of that resolution and in future activities of the General Assembly in the field of mediation. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены активно участвовали в осуществлении этой резолюции и в будущей деятельности Генеральной Ассамблеи в области посредничества.
It is of paramount importance to focus our efforts on its thorough and improved implementation at all levels, including by strengthening national capacities and democratic mechanisms for dialogue and partnerships with young people and youth-led organizations in decision-making processes affecting youth. Крайне важно сосредоточить наши усилия на ее тщательном и более активном выполнении на всех уровнях, включая укрепление национального потенциала и демократических механизмов для расширения диалога и партнерских связей с молодежью и молодежными организациями в процессах принятия решений, касающихся молодежи.
It is of paramount importance, however, that each merger approved under a more lenient application of the law should include a well thought out exit strategy to address potential distortions of competition. Тем не менее, чрезвычайно важно, чтобы каждое слияние, утвержденное при более мягком применении закона, включало хорошо продуманную стратегию выхода, с тем чтобы устранить возможные перекосы в области конкуренции.
We also wish to highlight the importance of giving issues affecting the African continent a high priority on the development agenda of the United Nations, with a view to supporting and building the capacities of African economic institutions. Мы также хотим подчеркнуть, что важно уделить первостепенное внимание проблемам Африканского континента в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, с тем чтобы поддержать и укрепить потенциал африканских экономических институтов.
It was of the utmost importance to take a comprehensive approach based on the promotion of the rule of law at both the national and the international levels. Крайне важно занять всеобъемлющий подход, основанный на поощрении верховенства права как на национальном, так и на международном уровне.
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы.
Several participants referred to the benefits yielded by regional cooperation, notably in South-East Asia, and to the importance of not relying too much on global lending institutions. Несколько участников отме-тили полученные в результате сотрудничества на региональном уровне выгоды, в частности в Юго-Восточной Азии, и указали, что важно не слишком полагаться на помощь международных кредитных учреждений.
Action 22: All States agree on the importance of supporting cooperation among Governments, the United Nations, other international and regional organizations and civil society aimed at increasing confidence, improving transparency and developing efficient verification capabilities related to nuclear disarmament. Действие 22: все государства соглашаются с тем, что важно содействовать сотрудничеству между правительствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными и региональными организациями и гражданским обществом, направленному на укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и создание эффективного потенциала проверки в связи с ядерным разоружением.
It is of particular importance that the Security Council conduct a comprehensive policy review on an effective peacebuilding strategy at this juncture, taking advantage of the current momentum and drawing upon the experiences of relevant countries, with special reference to Afghanistan, Sierra Leone and Timor-Leste. Особенно важно, чтобы Совет Безопасности провел всеобъемлющий обзор политики, касающейся эффективной стратегии миростроительства на данном этапе, пользуясь сложившейся на настоящий момент динамикой и опираясь на опыт соответствующих стран, прежде всего Афганистана, Сьерра-Леоне и Тимора-Лешти.
It is of particular importance for the successful implementation of resolution 1325 (2000) that the rights and participation of women and girls are addressed early in the transition to peace. Для успешного осуществления резолюции 1325 (2000) особенно важно, чтобы вопросы прав женщин и девочек и их участия решались на начальных этапах перехода к мирной жизни.
In view of the importance of ensuring the safety and security of human beings and the environment, it was essential that the Scientific Committee be given sufficient resources to continue its authoritative study of the effects of radiation. Учитывая необходимость обеспечения защиты и безопасности человека и окружающей среды, крайне важно обеспечить Научный комитет ресурсами, достаточными для продолжения его пользующихся высоким авторитетом исследований в области действия радиации.
His delegation believed that it was vital to approve an increase in the reimbursement rate; maintaining the status quo was not an option, given the importance of peacekeeping to all Member States. Делегация Бразилии полагает, что важно утвердить повышение ставки возмещения расходов; с учетом важности миротворчества для всех государств-членов мириться с нынешним положением вещей не представляется возможным.
Paraguay also wishes to underscore the importance of taking a constructive approach to participation in the universal periodic review with a view to cooperation and the promotion of good practices. Важно вновь подчеркнуть то большое значение, которое имеет конструктивное участие в УПО в целях налаживания сотрудничества и обеспечения применения надлежащей практики.
Timing was of critical importance in the aftermath of the June 2010 events; its capacity to take action allowed the Office to play a preventive role and to undertake protection activities which are essential to integrating human rights into the broader humanitarian response. Вслед за событиями в июне 2010 года основную роль сыграл фактор времени; возможности Отделения в плане принятия незамедлительных действий позволяли ему взять на себя задачу выполнения превентивных задач и реализации мер по защите, что особенно важно для интеграции прав человека в широкую программу широкого гуманитарного реагирования.
In that context, it is important to highlight paragraph 12 of resolution 63/261, which underlines the continued importance of the role of the Secretary-General in ensuring, when appointing his special representatives and envoys, the highest standards of integrity, competency, impartiality and professionalism. В этой связи важно отметить пункт 12 резолюции 63/261, в котором подчеркивается непреходящее значение роли Генерального секретаря в обеспечении - при назначении своих специальных представителей и посланников - самых высоких стандартов добросовестности, компетентности, беспристрастности и профессионализма.
This is essential to ensure a properly functioning parliamentary culture - one in which transparent, open and inclusive debates can be held on all matters of national importance - an issue that the Special Rapporteur emphasized to the Speakers and Members of Parliament. Специальный докладчик обратил особое внимание председателей палат и членов парламента на вопрос о том, что чрезвычайно важно обеспечить должным образом функционирующую парламентскую культуру, в которой можно проводить транспарентные, открытые и всеобъемлющие обсуждения любых вопросов государственной важности.
In this regard, it is of utmost importance that international support, through its various forms, be well aligned with national priorities to address the special development needs of middle-income countries. В этой связи крайне важно обеспечить, чтобы международная поддержка в различных ее формах оказывалась в надлежащей увязке с национальными приоритетами для удовлетворения особых потребностей стран со средним уровнем дохода в области развития.