This is an additional argument for the importance of continuing the work within the framework of the United Nations. |
Это дополнительный аргумент в пользу того, как важно продолжить работу в рамках Организации Объединенных Наций. |
It is of utmost importance that the potential of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating body be fully utilized. |
Крайне важно обеспечить использование в полном объеме потенциала Конференции в качестве единственного многостороннего переговорного органа по проблеме разоружения. |
Hence the importance of abandoning such policies forthwith, in favour of dialogue and negotiations. |
Поэтому важно незамедлительно отказаться от такой политики в пользу диалога и переговоров. |
Thus the importance of linking the RTD to the process of wealth creation. |
Поэтому право на развитие важно увязать с процессом создания материальных ценностей. |
It was of vital importance for Governments to look for solutions to SME financing. |
Крайне важно, чтобы правительства приступили к поиску решений проблемы финансирования МСП. |
The infant mortality rate which is of the utmost importance in analysing general health conditions has improved significantly in recent years. |
В последние годы наблюдалось значительное улучшение показателей младенческой смертности, что исключительно важно для анализа общего положения в области здравоохранения. |
It is also of paramount importance that all States fulfil their obligations under international disarmament, non-proliferation and arms control treaties and arrangements. |
Также чрезвычайно важно, чтобы все государства выполняли свои обязательства по международным договорам и договоренностями по разоружению, нераспространению, и контролю над вооружениями. |
Here it is of critical importance to strengthen the capacity of the Administration and the judiciary by resorting, when necessary, to external technical assistance. |
В этом деле крайне важно наращивать потенциал Администрации и судебной системы с привлечением по мере необходимости внешней технической помощи. |
Undoubtedly, capacity-building for developing countries is of crucial importance. |
Несомненно, для развивающихся стран критически важно укрепление потенциала. |
We believe that developments in the educational field are of crucial importance. |
Мы считаем, что крайне важно развивать сейчас образовательную сферу. |
Assessing the extent to which international standards were directly binding on companies was of crucial importance. |
Чрезвычайно важно проанализировать, в какой степени международные стандарты являются непосредственно обязательными для компаний. |
In processes of adjustment, change and transformation, in particular, it is of vital importance to ensure adequate social protection. |
В частности, чрезвычайно важно обеспечить адекватную социальную защиту в процессе структурной перестройки, преобразований и на стадии переходного периода. |
The report noted the ineffectiveness of voluntary funding, and that was a matter of crucial importance. |
В докладе отмечается неэффективность добровольного финансирования, что чрезвычайно важно. |
It is of strategic importance for the Conference on Disarmament to regain momentum and vitality. |
Стратегически важно, чтобы Конференция по разоружению возродила динамизм и жизнеспособность. |
The human rights work of the United Nations thus increasingly emphasizes the importance of effectively functioning national protection systems. |
Таким образом, в работе Организации Объединенных Наций в области прав человека все больше внимания уделяется тому, насколько важно эффективное функционирование национальных систем защиты. |
Recognition of the importance of global interdependence and international development cooperation in principle and practice was thus more important than ever. |
Таким образом, как никогда важно принципиально и на практике признать значение глобальной взаимозависимости и международного сотрудничества в целях развития. |
There is always a grey area or an unavoidable overlap between them; hence the importance of close coordination between the two processes. |
Между двумя процессами всегда возникают переходный период и неизбежное дублирование; поэтому важно обеспечить между ними тесную координацию. |
The importance of reversing the escalating cycle of violence against women and children during and after conflict cannot be overstated. |
Невозможно переоценить, насколько важно обратить вспять эскалацию цикла насилия против женщин и детей в ходе и после конфликтов. |
Employing full-time managers with technical skills and well-equipped facilities for facilitating partnerships is of the utmost importance. |
Крайне важно обеспечить, чтобы функции руководителей выполняли штатные сотрудники, обладающие техническими навыками, а помещения были надлежащим образом оснащены в целях создания благоприятных условий для развития партнерств. |
In this context, it is becoming even more important that United Nations intergovernmental bodies attach sufficient importance to its implementation. |
В этой связи тем более важно, чтобы межправительственные органы Организации Объединенных Наций придавали большое значение ее осуществлению. |
It is of fundamental importance that we work together with the greatest determination to combat the scourge of terrorism. |
Крайне важно, чтобы мы вместе решительно боролись с бедствием терроризма. |
The Advisory Committee stresses the importance of using precise terms that accurately reflect the true nature of activities to be undertaken. |
Консультативный комитет подчеркивает, что важно употреблять конкретные термины, которые точно отражали бы подлинный характер осуществляемых мероприятий. |
The European Union would like to emphasize the importance of launching now a plan of economic and institutional reconstruction for Afghanistan. |
Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что важно уже сейчас начать реализацию плана экономического и институционального восстановления Афганистана. |
In all cases, observance of fundamental human rights norms was of the utmost importance. |
В любом случае в первую очередь важно соблюдение основных норм в области прав человека. |
Hence the importance of assisting them in the building of their infrastructure. |
Поэтому важно оказать им помощь в строительстве инфраструктуры. |