Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
The Programme of Action emphasizes the importance of ensuring that quality, voluntary family planning and reproductive health information and services are universally available so that all the world's people can exercise this right. Программа действий подчеркивает, насколько важно, чтобы информация и услуги в области продуманного, добровольного планирования семьи и охраны материнства были доступны, с тем чтобы люди во всем мире могли пользоваться этим правом.
This is demonstrated by the increasing number and importance of resolutions adopted by the Council, and it is therefore more necessary than ever to provide the Council with the necessary means to ensure that its decisions are effective and properly carried out. Об этом свидетельствует возрастающее число и важность принятых Советом резолюций, а поэтому сейчас, как никогда, важно дать Совету необходимые средства, чтобы обеспечить эффективность его решений и должное их осуществление.
In this context, while we welcome the observation of the Secretary-General that membership is of critical importance, it is equally critical that other aspects relating to the functioning of the Security Council be fully acknowledged. В этой связи, хотя мы и приветствуем замечание Генерального секретаря о том, что членство имеет серьезное значение, важно также и то, что другие аспекты, связанные с работой Совета Безопасности, должны быть полностью признаны.
Given the importance of these events, it was considered crucial that the whole population be able to participate in the process, and that the opposition be able to influence the text of the Constitution and participate on equal terms in the elections. По их мнению, учитывая значение этих событий, было чрезвычайно важно обеспечить участие в этом процессе всего населения страны и предоставить оппозиции возможность внести вклад в разработку текста конституции и на равных условиях участвовать в голосовании.
Nevertheless, it is important for Members to be fully committed to the importance of strengthening the United Nations system, and Brunei Darussalam is committed to giving its full cooperation. Тем не менее важно, чтобы члены Организации были полностью привержены важному делу укрепления системы Организации Объединенных Наций, и Бруней-Даруссалам намерен всемерно сотрудничать в этом вопросе.
It was of the utmost importance to women that the United Nations was able to fulfil all its responsibilities, but that was only possible if Member States paid their contributions. Для женщин чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить все свои обязанности, однако это возможно только в том случае, если государства-члены выплачивают свои взносы.
To avoid having any one interest group dominating the debate and subsequent action, it is of utmost importance for all those concerned to continue openly to discuss priorities and aspirations and that genuine efforts be made to reach consensus. Во избежание того, чтобы какой-либо группе интересов принадлежала доминирующая роль в переговорах и последующих действиях, исключительно важно, чтобы все, кого это касается, открыто обсуждали приоритеты и цели и чтобы действительно были приложены усилия для достижения консенсуса.
It is a matter of exceptional importance that the search for ways to resolve this issue takes place on the basis of adherence to the Charter of the United Nations, and, in particular, the role of the Security Council. Исключительно важно, чтобы поиск путей решения данной проблемы осуществлялся на основе соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и, в частности, роли Совета Безопасности.
Second, and of greater importance, the Group fears that the location of the tribunal in Cambodia would subject it to pressures of one kind or another from various domestic political forces. Во-вторых, что более важно, Группа опасается, что, если трибунал будет находиться в Камбодже, это приведет к тому, что разные внутренние политические силы будут оказывать на него разного рода давление.
The Council reaffirms the importance of pursuing a coordinated and comprehensive approach, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and principles and provisions of international law, in improving protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations. Совет вновь подтверждает, что важно применять, сообразуясь с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и принципами и нормами международного права, скоординированный и всеобъемлющий подход к повышению уровня защиты в отношении гуманитарной помощи беженцам и другим лицам в ходе конфликтов.
In view of the above, it was of the utmost importance to bring the 1954 Standards up to date and to incorporate into them any matters that had been missing from the 1954 version. Ввиду вышесказанного крайне важно обновить Стандарты 1954 года, включив в них любые вопросы, которые не были охвачены в варианте 1954 года.
Not only is adherence to the details of the classification itself of importance for uniform use among countries; how the rules and recommendations for the use of ICD are applied is also essential. Для единообразного применения МКБ в странах важно соблюдать не только все особенности этой классификации, но и правильно выполнять правила и рекомендации в отношении ее применения.
It is of particular importance to ensure that persons do not suffer discrimination in the exercise of their rights under article 25, subparagraph (c), on any of the grounds set out in article 2, paragraph 1. Особенно важно гарантировать, чтобы люди не испытывали дискриминации в осуществлении своих прав, закрепленных в пункте с) статьи 25, на каком-либо из оснований, перечисленных в пункте 1 статьи 2.
It is of vital importance that human rights and tolerance should become the concern of all and not remain the exclusive preserve of the elite Крайне важно, чтобы уважение прав человека и терпимость не были предметом озабоченности и объектом приложения усилий лишь элиты общества, а стали целью для всех.
It will be of paramount importance to apply, as far as possible, similar criteria - or a single criterion - to the election of the new permanent and non-permanent members of the Security Council. Крайне важно обеспечить, чтобы при выборах новых постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности применялись, насколько возможно, либо аналогичные критерии, либо один единственный критерий.
It is of vital importance that all parties to the Operation work in accordance with the 1994 tripartite Agreement and the principles and guidelines of the Operation itself, in order to ensure its efficiency and effectiveness. Для обеспечения эффективности и действенности этой операции исключительно важно, чтобы все стороны, принимающие участие в ее осуществлении, действовали в соответствии с трехсторонним Соглашением 1994 года, а также принципами и руководящими положениями самой операции.
It is of vital importance that a gender perspective be integrated in the Peacebuilding Commission and that such perspective be reflected in the mandate of the Commission as well as in its structure. Крайне важно учесть гендерную проблематику в работе Комиссии и отразить ее в мандате Комиссии, а также в ее структуре.
This is of particular importance to the agricultural sector, marked by a high density of state regulations; around half of EU budget expenditure goes into the agricultural sector. В сельскохозяйственном секторе, где высока степень государственного регулирования, это особенно важно: на его долю приходится почти половина бюджетных расходов ЕС.
It is furthermore of essential importance to the continuity of the individual refugee's course of integration that the refugee remains a resident of the same municipality for the entire duration of the introduction programme. Кроме того, для обеспечения непрерывности процесса интеграции в общество беженцев крайне важно, чтобы беженцы постоянно проживали в одном и том же населенном пункте в течение всего периода осуществления программы адаптации.
It was of paramount importance that, whatever administrative arrangements were proposed, they should enable the Fund secretariat to administer properly a large, independent, international and inter-agency pension system whose responsibility towards Fund participants and beneficiaries would extend far into the future. Какие бы административные механизмы ни предлагались, крайне важно, чтобы эти механизмы позволяли секретариату Фонда обеспечивать умелое руководство крупной, независимой, международной, межучрежденческой пенсионной системой, ответственность которой перед участниками и бенефициарами Фонда в будущем значительно возрастет.
Accountability should be another factor of the greatest importance, and it would be imperative to speak with one voice and always with a focus on the central perspective, namely development. Подотчетность является еще одним фактором, имеющим важнейшее значение, и важно выступать единым фронтом и всегда делать акцент на центральной теме, а именно на теме развития.
It is important in that process that we recognize the importance of inclusiveness and transparency in any decision-making and ensure that the results reflect the wide interests of what is a diverse community of nations. Важно, чтобы в ходе этого процесса мы отвели важное место обеспечению всеобщего участия и транспарентности процесса принятия решений и гарантировали, что результаты этих усилий будут отражать широкие интересы всего сообщества наций.
It is of the utmost importance that the Security Council should leave the legal dispute to the competent United Nations organ (the International Court of Justice) and devote its time to dealing with issues which genuinely threaten international peace and security. Крайне важно обеспечить, чтобы Совет Безопасности передал этот юридический спор компетентному органу Организации Объединенных Наций (Международному Суду) и занимался рассмотрением тех проблем, которые действительно угрожают международному миру и безопасности.
The complex nature of the relationship between those concepts underlines the importance of avoiding any misunderstandings about the nature and scope of the work of the United Nations in the field of democratization. Сложный характер взаимосвязи между этими концепциями говорит о том, сколь важно избегать каких-либо недоразумений в отношении сущности и сферы деятельности Организации Объединенных Наций в области демократизации.
The triumph of freedom and democracy and the restoration of peace in the Latin American and Caribbean nations has marked a historic milestone of far-reaching importance in continental terms and, perhaps more importantly, in this final stage of the twentieth century. Триумф свободы и демократии, а также восстановление мира в Латинской Америке и странах Карибского бассейна - это важнейшее историческое событие, имеющее далеко идущие последствия для жизни континента и, возможно, что еще более важно, на этом заключительном этапе ХХ столетия.