| This is of particular importance for our ideas about the European Union, where we seek an effective balance between the nation and Europe. | Это особенно важно в контексте нашего понимания Европейского сообщества, где мы ищем эффективный баланс между интересами нации и Европы. |
| Respect for human rights is of primordial importance for the prevention of conflicts and for the maintenance of durable peace. | Соблюдение прав человека крайне важно для предупреждения конфликтов и поддержания устойчивого мира. |
| The matter was of such importance that it must be reflected in any decision which the Committee might take on the matter. | Это настолько важно, что должно быть отражено в любом решении, которое Комитет может принять по данному вопросу. |
| It is of importance that the provisions for sheeting ensure the necessary level of safety for sheeted vehicles. | Важно, чтобы положения, касающиеся покрытия, обеспечивали необходимый уровень безопасности крытых транспортных средств. |
| The Committee stresses the importance for all missions of having a complete unified inventory database. | Комитет подчеркивает, что всем миссиям важно иметь полную, унифицированную инвентаризационную базу данных. |
| It is of paramount importance that determined action be undertaken at the national level to carefully consider and implement these recommendations. | Исключительно важно, чтобы на национальном уровне предпринимались решительные усилия для обстоятельного рассмотрения и осуществления этих рекомендаций. |
| One is the need to give a higher profile to the issue of sound governance; another is the importance of building social and human capital. | Во-первых, необходимо больше внимания уделить вопросу рационального управления; во-вторых, важно обеспечить наращивание социального и человеческого капитала. |
| It is thus of the greatest importance that the international community take the concerns of the vulnerable strata of our societies into greater consideration. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество самым серьезным образом учло обеспокоенность уязвимых слоев наших обществ. |
| The importance of identifying the elements that actually determined the demand for capacity-building programmes and the corresponding evaluations must be stressed. | Следует подчеркнуть, насколько важно установить, какие элементы действительно определяют потребности в программах создания потенциала и в соответствующих оценках. |
| We continue to stress the importance of being guided by them when dealing with questions relating to social development. | Мы не устаем подчеркивать, сколь важно руководствоваться ими при рассмотрении вопросов, связанных с социальным развитием. |
| It is of particular importance to secure openness and transparency when peacekeeping operations are considered. | Крайне важно обеспечить открытость и транспарентность при рассмотрении вопросов, касающихся операций по поддержанию мира. |
| The relationship between them is thus of the utmost importance to the efficiency of those decisions. | Поэтому для эффективности этих решений исключительно важно поддерживать отношения между ними. |
| But it is of paramount importance that the proposed criteria should be democratic and non-discriminatory, if they are to ensure general agreement. | Но для достижения общего согласия исключительно важно, чтобы предлагаемые критерии носили демократичный и недискриминационный характер. |
| It is of utmost importance to direct international assistance to all regions of Bosnia and Herzegovina. | Крайне важно направить международную помощь во все районы Боснии и Герцеговины. |
| It is now of the utmost importance that the elected institutions start to work effectively. | Сейчас крайне важно, чтобы избранные институты начали работать эффективно. |
| From the beginning the Italian Government made it known that it considers of paramount importance that these allegations should be fully clarified. | С самого начала итальянское правительство заявило, что, по его мнению, крайне важно полностью прояснить эти обвинения. |
| Consequently, it is of the utmost importance to develop specific information material for this target group. | Таким образом, очень важно разработать конкретные информационные материалы для этой целевой группы. |
| It was of utmost importance that the optional protocol also address the issue of recruitment by armed groups other than governmental forces. | Чрезвычайно важно, чтобы в факультативном протоколе была затронута также проблема вербовки другими вооруженными группами, помимо правительственных сил. |
| It was thus of the greatest importance for the Secretariat to provide the necessary information at the current session. | Поэтому крайне важно, чтобы в ходе пятьдесят третьей сессии Секретариат представил всю необходимую информацию. |
| It was of crucial importance that the momentum created at the Diplomatic Conference should be translated into determined action by the General Assembly. | Критически важно, чтобы тот поступательный момент, который появился благодаря Дипломатической конференции, вылился на практике в решительные действия со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| In the contemporary world, it was of the utmost importance that the existing dispute settlement institutions should be as strong as possible. | В сегодняшнем мире крайне важно обеспечить как можно более прочное положение существующих механизмов урегулирования споров. |
| It is therefore of paramount importance that the international community extend its unflinching help. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество проявило решимость и предоставило помощь. |
| It is of paramount importance that funding be made available to support serious crimes trials in East Timor. | Крайне важно обеспечить финансирование в поддержку проведения в Восточном Тиморе судебных процессов в связи с тяжкими преступлениями. |
| The Expert Group underlined the importance of knowing the costs of the various processes and how they were calculated. | Группа экспертов подчеркнула, что важно знать затраты на различные процессы и как они рассчитывались. |
| It will be of fundamental importance to include in the process those forces that were not represented in Abuja. | При этом исключительно важно, чтобы в этом процессе участвовали и те силы, которые не были представлены в Абудже. |