While keeping markets open and trade fair has been of primary importance at a time of contracting demand, economic nationalism and protectionist sentiments have rapidly emerged. |
Хотя в период сокращения спроса чрезвычайно важно поддерживать режим открытости рынков и добросовестной торговли, экономический национализм и протекционистские настроения не заставили себя ждать. |
Therefore, it is of paramount importance that the protection agenda does not become paralysed in the process of defining and categorizing armed groups. |
Поэтому крайне важно, чтобы решение задач, связанных с их защитой, не было парализовано на время выработки определений вооруженных групп и их категоризации. |
It is of utmost importance that these laws be consistent with Cambodia's international treaty obligations and Constitution, and are enacted without undue delay. |
Крайне важно, чтобы эти законы соответствовали обязательствам Камбоджи по международным договорам и ее Конституции и чтобы они были приняты без чрезмерных задержек. |
That leads me to emphasize once again the importance of achieving national reconciliation in Afghanistan in order to make the elections a success. |
В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть, что для того, чтобы выборы увенчались успехом, важно достичь в Афганистане национального примирения. |
Furthermore, it was of fundamental importance to continue the discussions begun the previous year on the issue of withdrawal from the Treaty. |
С другой стороны, французская делегация считает, что фундаментально важно продолжать начатые в предыдущем году дебаты по вопросу о выходе из Договора. |
Promoting the peaceful use of nuclear technologies in sectors as varied as energy production, health care, agriculture and environmental protection was likewise of importance. |
С другой стороны, оратор подчеркивает, что важно поощрять использование ядерной технологии в мирных целях в различных секторах, таких как производство энергии, здравоохранение, сельское хозяйство и защита окружающей среды. |
Such measures reduce but hardly eliminate the proliferation risks inherent in closing the fuel cycle, and it remains of paramount importance to discourage the spread of such sensitive technologies. |
Такие меры позволяют сократить, но едва ли устранить распространенческие риски, присущие завершающему звену топливного цикла, и тут по-прежнему крайне важно сдерживать расползание столь чувствительных технологий. |
Involving women was of the utmost importance in stimulating social and economic development, and Norway would pay particular attention to that aspect in assessing upcoming project proposals. |
Участие женщин чрезвычайно важно с точки зрения стимулирования социального и экономического развития и в ходе оценки новых предложений по проектам Норвегия будет уделять внимание этому аспекту. |
It is of utmost importance to ensure that our common efforts are built on the principles of mutual respect for territorial integrity, recognition of existing borders, equality and good-neighbourliness. |
Исключительно важно обеспечить, чтобы наши общие усилия строились на принципах взаимного уважения территориальной целостности, признания существующих границ, равенства и добрососедства. |
However, in this context, it is vital to stress the importance of fully applying the principle that human rights are universal, indivisible and interdependent. |
Однако в этом контексте крайне необходимо подчеркнуть, как важно применять в полном объеме принцип универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека. |
The changing manifestations of terrorism and its transnational dimension had underscored the limits of individual actions and the importance of coordinating the efforts of all countries. |
Изменчивость проявлений терроризма и его транснациональный характер показали, что эффективность индивидуальных действий ограниченна и что важно координировать усилия всех стран. |
It is therefore of the utmost importance to ensure that all existing disarmament and non-proliferation agreements are effectively resourced, implemented and fully complied with. |
Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы все существующие соглашения в области разоружения и нераспространения обеспечивались необходимыми ресурсами, в полной мере осуществлялись и уважались. |
By adopting the draft resolution, we shall point out the importance of gaining a better understanding of the slave trade and slavery in general. |
Приняв этот проект резолюции, мы подчеркнем, как важно лучше понимать, что такое работорговля и рабство в целом. |
It is of particular importance that that Mission not facilitate by its activities the building and functioning of those institutions created through the unilateral declaration of independence of the province. |
Крайне важно обеспечить, чтобы деятельность Миссии не содействовала формированию и функционированию тех институтов, которые были созданы в рамках одностороннего провозглашения независимости края. |
For Afghanistan's success, I would like to underscore the importance of the role of the country's neighbours. |
Я хотел бы подчеркнуть, что для достижения успеха в Афганистане важно, чтобы соседние с этой страной государства сыграли отведенную им роль. |
She pointed out that social and environmental issues were as important as the financial ones, and underscored the importance of taking time to develop good relations. |
Она подчеркнула, что социальные и экологические вопросы не менее важны, чем финансовые, и сделала упор на том, как важно не жалеть времени на установление добрых отношений. |
In this regard, it is of utmost importance that the election law be introduced publicly as soon as possible. |
В этой связи крайне важно как можно скорее обнародовать закон о выборах. |
It is of crucial importance that the Council is equipped with all appropriate and necessary tools and mechanisms to deal with urgent and chronic human rights country or thematic situations. |
Крайне важно, чтобы Совет располагал всеми надлежащими и необходимыми средствами и механизмами, позволяющими заниматься неотложными и хроническими проблемами в области прав человека, имеющими отношение к отдельным странам или тематическим ситуациям. |
However, to put an end to discrimination, it is key to communicate the importance of an intercultural perspective within the general population. |
Однако, с тем чтобы покончить с дискриминацией, важно осведомить широкие слои населения о важности межкультурного аспекта. |
In addition to quantitative data collected through these methods, the group discussed the importance of using qualitative data to study other aspects of violence against women. |
В дополнение к рассмотрению вопроса о количественных данных, собранных с помощью этих методов, вышеуказанная группа обменялась мнениями по вопросу о том, насколько важно использовать качественные данные для изучения других аспектов насилия в отношении женщин. |
Furthermore, the importance of providing adequate assistance for Convention activities had been emphasized and support expressed for the establishment of an implementation support unit. |
Совещание также подчеркнуло, что важно как следует поддерживать деятельность, проводимую в силу Конвенции, и высказалось в поддержку учреждения подразделения по поддержке осуществления этого инструмента. |
They also highlighted the roles of the church and the police and the importance of sharing information on how people could access help from various agencies. |
Они также подчеркивали роль церкви и полиции и объясняли, как важно делиться информацией о том, в каких организациях можно получить помощь. |
With regard to gender budgeting, a clear agreement had been reached regarding the importance of measuring equality impacts, rather than merely comparing facts. |
Что касается составления бюджетов с учетом гендерных факторов, то было четко определено, что важно измерять воздействие программ в области достижения равенства, а не просто сопоставлять факты. |
It is thus of utmost importance that all existing disarmament and non-proliferation agreements be effectively resourced, implemented and fully complied with. |
Поэтому крайне важно эффективно обеспечивать ресурсами, проводить в жизнь и всесторонне соблюдать все существующие договоренности в области разоружения и нераспространения. |
Because of the importance of who I knew Bob is. |
Я понимала, как важно все, что Боб делает. |