It is also of crucial importance to secure the balance of interests achieved at Rio among all groups of nations, including the group of countries with economies in transition. |
При этом принципиально важно на деле обеспечить закрепленный в Рио баланс интересов всех групп государств, включая страны с переходной экономикой. |
It is therefore of utmost importance that further efforts be made to counter these phenomena, not only incidentally but by strategizing and harmonizing action at the local, country, regional and international levels. |
Поэтому чрезвычайно важно продолжить усилия по борьбе с этим явлением, причем не только от случая к случаю, но и путем разработки стратегий и согласования действий на местном, страновом, региональном и международном уровнях. |
We have witnessed a growing recognition of the need to embrace a regional perspective, which we believe is of particular importance in order for the various initiatives in security, border control and development in Afghanistan to be effective. |
Мы являемся свидетелями растущего признания необходимости учитывать региональную перспективу, что, по нашему мнению, особенно важно для обеспечения эффективности различных инициатив в области безопасности, пограничного контроля и развития в Афганистане. Международная помощь должна координироваться и с учетом этого подхода. |
It is therefore of utmost importance that the planning efforts supporting the establishment of peace operations involve, at a very early stage, an analysis of the possibilities offered under the procurement strategy. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы деятельность по планированию в связи с созданием миротворческих операций предусматривала проведение анализа возможностей, открывающихся в рамках стратегии закупочной деятельности, на самом раннем этапе. |
We therefore, attach high importance to the establishment of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space, without delay, and the commencement of substantial work on the issue. |
В этой связи, на наш взгляд, очень важно безотлагательно учредить специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и начать предметную работу над этим вопросом. |
It is also, in our view, of critical importance the focus on the sustainability of progress, which will enhance confidence among Haitians and the international community, and no doubt lead to more support. |
С нашей точки зрения, также крайне важно добиться устойчивости достигнутого прогресса, что укрепит доверие гаитян и международного сообщества и, несомненно, обеспечит более широкую поддержку этому процессу. |
Indeed, it is of critical importance that all influential stakeholders, or those that are likely to influence the durability of the settlement reached, take part in the negotiations. |
Более того, крайне важно, чтобы все влиятельные стороны или те, кто, как представляется, может повлиять на прочность достигнутого урегулирования, принимали участие в переговорах. |
Before concluding, I would like to stress the importance of addressing the root causes of the various threats to international peace and security, including terrorism and regional conflict. |
Прежде чем закончить, я хотела бы подчеркнуть, что важно сосредоточиться на коренных причинах различных угроз международному миру и безопасности, включая терроризм и региональные конфликты. |
It is therefore of primary importance that peacekeeping missions not only cooperate closely with the national authorities but also support them in carrying out their task of protecting civilians. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы миссии по поддержанию мира не только тесно сотрудничали с национальными властями, но и поддерживали их при решении задач по защите гражданских лиц. |
It is of fundamental importance that the resolution clearly stipulates - and the Russian delegation firmly insisted on this - that all sanctions measures are to be implemented exclusively under Article 41 of the United Nations Charter, which does not provide for the use of military force. |
Принципиально важно, что в резолюции четко оговаривается - и российская делегация твердо настаивала на этом, - что все санкционные меры применяются исключительно по статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, которая не предусматривает использования военной силы. |
Mining houses, in particular the major ones, are more interested in establishing their overall reserve/resource situation, since it is of importance for strategic planning and investment decisions. |
Горнодобывающие объединения, особенно крупные, больше заинтересованы в определении того, как у них обстоит дело с запасами/ресурсами в целом, поскольку это весьма важно для стратегического планирования и инвестиционных решений. |
We consider that to be of particular importance in the case of West Africa, in view of the cross-border dimension of conflicts in the region. |
Мы считаем, что это особенно важно в случае Западной Африки с учетом трансграничного аспекта конфликтов в этом регионе. |
Of no less importance is the growing awareness among Member States of the need for strict compliance with the fundamental principles and standards of international peacekeeping activities at all stages of the process of conflict prevention and settlement and post-conflict peace-building. |
Не менее важно и укрепляющееся осознание государствами-членами Организации Объединенных Наций необходимости четкого соблюдения базовых принципов и критериев международной миротворческой деятельности на всех этапах процессов предотвращения, урегулирования конфликтов, а также постконфликтного миростроительства. |
Certain minimum conditions must be met to facilitate this dialogue; hence the importance of having a general technical assistance plan that helps to bring about such conditions and pave the way for the national plan of action. |
Требуются определенные минимальные условия для ведения такого диалога; поэтому важно располагать общим планом технической помощи, способствующим созданию таких условий и подготовке национального плана действий. |
The importance of listening to children and young people in a true inter-generational dialogue was one of the major themes of this round table. |
Одной из основных тем этого круглого стола стал вопрос о том, насколько важно прислушиваться к детям и молодежи в подлинном диалоге между поколениями. |
Hence the importance of ensuring that their protection and well-being are recognized as a priority concern in the mandates of peacekeeping operations, including programmes of disarmament, demobilization and reintegration. |
Поэтому важно обеспечить, чтобы их защита и благополучие признавались как приоритетная задача в мандатах операций по поддержанию мира, включая программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It is therefore of vital importance to the assessment of the present case to acknowledge that the BNP has been the ruling party in Bangladesh sine 1 October 2001. |
Таким образом, при оценке данного дела крайне важно иметь в виду, что с 1 октября 2001 года НПБ является правящей партией в Бангладеш. |
Of equal importance is the Group's appreciation of the support that some of its members have extended to Africa through a variety of South-South cooperation programmes, in keeping with the consensus resolutions that the Assembly has adopted in the past two years. |
Не менее важно отметить и то, что Группа 77 высоко оценивает поддержку, которую некоторые из ее членов оказывают Африке через различные программы сотрудничества Юг-Юг в соответствии с резолюциями, принятыми Ассамблеей консенсусом за последние два года. |
And this is of paramount importance: adequate resources must be made available, and peacekeepers must be well trained and well equipped in order to be effective. |
И это чрезвычайно важно, а именно: необходимо предоставлять адекватные ресурсы и хорошо обучать и снаряжать миротворцев, для того, чтобы они действовали эффективно. |
We believe that this Organization has an important role to play in providing technical assistance to States. Mexico reiterates the importance of avoiding redundancy and the waste of resources on tasks already carried out by existing mechanisms. |
Мы полагаем, что наша Организация призвана сыграть важную роль в оказании государствам-членам технической помощи. Мексика неоднократно говорила о том, как важно избегать избыточности и разбазаривания ресурсов, выделяемых для решения задач, которыми занимаются уже существующие механизмы. |
It was thus of the utmost importance to reaffirm the leading role of Governments and national responsibility, and to ensure more efficient management of resources based on strict observance of the principles of universality, free will, grant nature and neutrality. |
При этом принципиально важно обеспечивать лидирующую роль правительства и национальную ответственность, более рациональное использование ресурсов при строгом соблюдении базовых принципов: универсальности, добровольности, безвозмездности и нейтральности. |
It is of the utmost importance that decisions be taken immediately by all actors, in particular the Security Council, which bears responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Чрезвычайно важно, чтобы все стороны, прежде всего Совет Безопасности, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, безотлагательно приняли решения. |
Of equal importance was the provision of adequate infrastructure, such as drainage systems, together with systems that prevented housing being built in unsafe locations. |
Не менее важно создание надлежащей инфраструктуры, например дренажных систем, а также систем, не допускающих строительства жилья в опасных местах. |
In our view, it is of the utmost importance to send a signal of encouragement to the parties so that they will persevere in the negotiations in a spirit of good faith and dynamic compromise. |
По нашему мнению, крайне важно направить сторонам позитивный сигнал, призывающий их к продолжению переговоров в духе доброй воли и поиска динамичного компромисса. |
And, on the subject of judicial issues, it is also of the utmost importance that the Council implement changes in its own rules of procedure to allow for public meetings to be held before the decision-making process begins. |
Что касается правовых вопросов, то крайне важно также, чтобы Совет внес изменения в свои собственные правила процедуры, с тем чтобы предусмотреть возможности для проведения открытых заседаний до того, как начнется процесс принятия решений. |