Finally, he stressed the utmost importance of raising awareness in the area of disarmament and involving all population sectors in such efforts. |
Наконец, представитель Мексики выражает убежденность в том, что в высшей степени важно приступить к просвещению в области разоружения, охватив им все слои населения. |
For the future of the country, it is of paramount importance that the process of reconciliation in Afghanistan be a durable one. |
Для будущего Афганистана крайне важно, чтобы процесс примирения в этой стране был прочен. |
It is of the utmost importance that maritime safety policy be improved to reduce the risk of incidents, avoid the loss of human lives and prevent marine pollution. |
Крайне важно улучшить морскую политику безопасности, с тем чтобы сократить риск инцидентов, избежать гибели людей и предотвратить загрязнение морской среды. |
Emphasizing the importance of concrete action in order to resolve the refugee question, he assured the Norwegian delegation that its proposal would be discussed during those consultations. |
Особо отмечая, что для решения проблемы беженцев важно принимать конкретные меры, Верховный комиссар заверяет норвежскую делегацию в том, что он примет к сведению ее предложение в этой связи. |
However, it also wished to stress the importance of avoiding duplication and welcomed the forthcoming review of all existing mechanisms within the United Nations concerning indigenous issues. |
Однако она хотела бы также подчеркнуть, что важно избегать дублирования усилий, и приветствует предстоящее проведение обзора всех действующих в рамках системы Организации Объединенных Наций механизмов, связанных с вопросами коренных народов. |
That is of importance for Mexico, because it helps more precisely to identify the areas in which the activities of interested countries and institutions can take place. |
Это важно для Мексики, поскольку помогает более точно определить те области, в которых заинтересованные страны и учреждения могут осуществлять свою деятельность. |
In the area of peace and security it is of the utmost importance that reform efforts are closely targeted at eliminating areas of current multilateral cooperation that militate against progress. |
В области мира и безопасности особенно важно, чтобы усилия по реформированию были точно направлены на устранение таких имеющихся областей многостороннего сотрудничества, которые мешают прогрессу. |
As a means to fully assist and complement the United Nations peace operation, it is of crucial importance that we move towards a long-term development assistance framework as quickly as possible. |
Для того, чтобы в полной мере содействовать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и дополнить ее, крайне важно, чтобы мы как можно скорее перешли к осуществлению долгосрочной программы оказания помощи в целях развития. |
The latter is of particular importance, as parties want to be assured that their counterpart is appropriately authorized and that applicable law will be observed. |
Последнее особенно важно, так как сторонам необходима уверенность в том, что их партнер наделен надлежащими полномочиями и что применимое законодательство будет соблюдено. |
In our view, in the current situation it is of the utmost importance that the Guinean authorities and the humanitarian agencies cooperate in relocating these vulnerable groups. |
По нашему мнению, в нынешней ситуации крайне важно, чтобы гвинейские власти и гуманитарные учреждения сотрудничали в передислокации этих уязвимых групп населения. |
Finally, we concur with the importance of moving from a culture of reaction to one of prevention. |
Наконец, мы соглашаемся с тем, что важно перейти от модели реагирования к модели предотвращения. |
As a consequence, it is of vital importance for the proper functioning of the supply that trade lines are not hampered by missing transport links. |
Таким образом, для надлежащего функционирования системы поставок жизненно важно добиться того, чтобы торговые потоки не сдерживались отсутствием транспортных соединений. |
The strengthening of existent follow-up mechanisms in order to assess on a regular basis the progress made in implementation is also of crucial importance and requires immediate action. |
Укрепление существующих механизмов выполнения решений с целью оценки на регулярной основе достигнутого в выполнении решений прогресса, также чрезвычайно важно и требует принятия немедленных мер. |
To this end, it is of prime importance to consolidate the legal framework and to encourage States to sign legal instruments relating to the protection of children. |
Для этого крайне важно укреплять нормативную основу и поощрять государства к подписанию правовых документов, касающихся защиты детей. |
It was of paramount importance that special attention should be paid to those basic issues in the new round of negotiations and throughout the accession process. |
Чрезвычайно важно уделять особое внимание этим основным вопросам в новом раунде переговоров и на протяжении всего процесса присоединения. |
While we recognize the importance of peacekeeping activities, it is equally necessary to stress prevention and mediation and to exploit the comparative advantages of regional and subregional organizations to that end. |
Признавая значение деятельности по поддержанию мира, не менее важно подчеркнуть превентивные меры и посредничество, использовать с этой целью сравнительные преимущества региональных и субрегиональных организаций. |
In this context, it is of fundamental importance that the information in the national reports should be very useful in order to underpin the implementation of meaningful actions. |
С учетом этого крайне важно добиваться, чтобы содержащиеся в национальных докладах сведения были весьма полезны как средство стимулирования значимых действий. |
In discussing proposals for the economic revival of the region, it is important to stress the importance of "non-economic" factors with significant economic consequences. |
Обсуждая предложения об экономическом возрождении региона, важно подчеркнуть значение «неэкономических» факторов с существенными экономическими последствиями. |
The importance was therefore stressed of ensuring that comprehensive national, regional and international actions addressed the international dimension of crime and its prevention. |
Поэтому было подчеркнуто, сколь важно обеспечить в комплексных национальных, региональных и международных действиях учет международного аспекта преступности и ее предупреждения. |
First and foremost is the importance of African countries taking charge of their own development. |
Прежде всего, важно обеспечить, чтобы страны Африки сами определяли для себя приоритеты в области развития. |
It is certainly of critical importance to be guided by the need to safeguard the international community's considerable investments in East Timor's future at this particular stage of the political transition. |
Несомненно, на этом конкретном этапе политических преобразований чрезвычайно важно руководствоваться необходимостью сохранения существенных капиталовложений международного сообщества в будущее Восточного Тимора. |
It is of the utmost importance that they be given proper security guarantees, as well as guarantees concerning equal participation in the Working Group. |
Исключительно важно, чтобы им были даны надлежащие гарантии безопасности, а также гарантии равноправного участия в деятельности Рабочей группы. |
It was of fundamental importance that all States that became partner to a treaty should, as a minimum, commit themselves to its object and purpose. |
Чрезвычайно важно, чтобы все государства, которые становятся сторонами какого-либо договора, как минимум, были привержены его объекту и цели. |
The continued fight against Al Qaeda and the Taliban is of the utmost importance. |
Чрезвычайно важно продолжать борьбу с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
It is of fundamental importance that the Government takes seriously the issue of top-down reform of key ministries, particularly the Ministry of the Interior. |
Поэтому крайне важно, чтобы правительство серьезно отнеслось к вопросу об осуществлении реформы сверху вниз ключевых министерств, в первую очередь министерства внутренних дел. |