It is of vital importance that information sourced by Security Council structures be shared with the relevant Governments as soon as possible for verification and further investigation. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы информация, получаемая структурами Совета Безопасности, как можно скорее доводилась до сведения соответствующих правительств в целях ее проверки и проведения расследований. |
It is of overriding importance that NSOs are perceived as completely trustworthy with respect to confidentiality. |
Чрезвычайно важно, чтобы НСУ имело авторитет заслуживающего полного доверия органа с точки зрения соблюдения правил конфиденциальности. |
However, two partnership management challenges are particularly critical: the importance of local ownership and the strong management of partnerships. |
Вместе с тем исключительно важно решить две задачи в сфере управления партнерствами: укрепить самостоятельность партнерств на местах и обеспечить эффективное управление партнерствами. |
Gender equality was of fundamental importance for achieving economic growth and sustainable development, the ultimate challenge of globalization, as well as more equitable distribution of income in the world. |
По ее словам, равенство между мужчинами и женщинами имеет первостепенную важность для экономического роста и устойчивого развития - конечных целей процесса глобализации, и что это также важно для более справедливого распределения доходов в мире. |
It was important to keep insisting, while at the same time being patient and not forgetting the importance of diplomacy. |
Важно и далее проявлять настойчивость, но при этом сохранять терпение и не забывать о значении дипломатии. |
The existence of effective independent and impartial administrative and judicial mechanisms is of crucial importance to address these as well as other related human rights concerns. |
Для решения этих, а также других вопросов, касающихся прав человека, чрезвычайно важно располагать эффективно действующими независимыми и объективными административными и судебными механизмами. |
We stress the importance of determining, as soon as possible, what follow-up should be given to the Programme of Action. |
Мы хотим подчеркнуть, что сейчас исключительно важно как можно скорее определить, какие шаги необходимо предпринять в целях осуществления Программы действий. |
It is important that the General Assembly, as well as the Security Council, underline the importance of the pursuit of justice in their quest for durable peace. |
Важно, чтобы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности подчеркивали значимость обеспечения правосудия в своей деятельности по достижению прочного мира. |
It is essential to stress the importance of cooperation with the various United Nations agencies and programmes, with the World Bank and with other donors. |
Важно подчеркнуть значение сотрудничества с различными специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, со Всемирным банком и с другими донорами. |
While current performance is of utmost importance, it is also imperative that performance not be allowed to suffer because of board members resignations or retirements. |
Хотя текущая деятельность имеет огромное значение, также крайне важно не допустить, чтобы результаты деятельности страдали из-за ухода членов правления в отставку или на пенсию. |
Japan emphasized the importance of promoting the steady implementation and universalization of the Convention, whose merit lay in its ability to respond as the international community's problems evolved. |
Как подчеркивает Япония, важно поощрять неуклонное осуществление и универсализацию Конвенции, чье достоинство состоит в ее способности к реагированию по мере эволюции проблем международного сообщества. |
He welcomed the revised terms and conditions for tenders, since it was of the utmost importance to ensure that the terms were transparent, consistent and non-discriminatory. |
Оратор приветствует пересмотренный вариант условий и положений для проведения торгов, так как чрезвычайно важно обеспечить их транспарентность, последовательность и недискриминационный характер. |
It was of fundamental importance that the peoples of those Territories should be able freely to choose the kind of political system they desired for their own governance. |
Чрезвычайно важно, чтобы народы этих территорий могли свободно выбрать политическую систему, согласно которой они хотели бы установить свое управление. |
In the meantime, it is of the utmost importance that negative forces not receive any material or logistic support. |
В то же время очень важно, чтобы так называемые «негативные силы» не получали никакой материально-технической поддержки. |
It is, however, of far more importance that the actions taken or contemplated by the Council give effect to this new doctrine. |
Однако еще более важно то, чтобы меры, принятые или планируемые Советом, способствовали реализации на практике этой новой доктрины. |
For that reason, it is of the utmost importance to resume the negotiations on this issue and to proceed with a stronger political will and an open mind. |
По этой причине чрезвычайно важно возобновить переговоры по этому вопросу и продолжать проявлять твердую политическую волю и объективность. |
It is of the utmost importance not to send the wrong message about the primary causes of the war carnage during the nineties. |
Здесь крайне важно не направить ложный сигнал относительно главных причин кровопролития в ходе войны в 90х годах. |
Taking into account the variety in legal systems and levels of technological development, it is of utmost importance to define feasible control instruments applicable by all United Nations Member States. |
С учетом многообразия правовых систем и уровней технического развития крайне важно определить реально осуществимые инструменты контроля, применимые всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
Security is a primary focus of Gentoo Linux and ensuring the confidentiality and security of our users machines is of utmost importance to us. |
Безопасность - первоочередной вопрос в Gentoo Linux. Обеспечение конфиденциальности и защищенности машин наших пользователей для нас крайне важно. |
It was of the utmost importance that this shipment did not fall into enemy hands and De Bitter had received secret instructions to avoid this. |
Было крайне важно, чтобы груз не попал в руки врага, и де Биттер получил секретные указания на этот счёт. |
While it was of the utmost importance that middle-income countries should strive to develop green industry, that process was costly. |
Хотя крайне важно, чтобы страны со средним уровнем дохода стремились к созданию "зеленой" экономики, этот процесс является дорогостоящим. |
I do not know if you have any importance for research |
Кстати, я не уверен, что это будет важно для вашего расследования. |
I'm in the middle of a dinner party, Ms. Smoak, so I hope this is of some importance. |
У меня званный ужин, мисс Смоак. Так что надеюсь, это важно. |
I don't think you need to school me in the importance of getting there first. |
Не стоит мне объяснять как важно быть первым. Спасибо. |
Looking ahead, this is of crucial importance, because the long-term economic well being of any country depends on steady productivity growth. |
Заглядывая в будущее, это очень важно потому, что долгосрочное экономическое благополучие любой страны зависит от устойчивого роста производительности. |