Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
Although many of these interventions represent separate programmes, it is vital that they be taken to scale in an integrated and system-building manner to ensure sustainability; (b) The importance of subnational and community-based planning and budgeting. Хотя многие из этих мероприятий являются частью самостоятельных программ, исключительно важно расширить масштабы их осуществления на основе комплекса системных мер в целях достижения устойчивых результатов; Ь) важном значении деятельности по планированию и составлению бюджета на субнациональном уровне и уровне общин.
Where there were involuntary movements of large populations, burden-sharing by the international community was of vital importance, as a demonstration of solidarity. It need not be limited to financial and material assistance but could also take the form of third-country resettlement. В подобных случаях массовых перемещений важно, чтобы международное сообщество в знак солидарности с принимающей страной взяло на себя часть ее бремени и чтобы эта помощь не сводилась к чисто финансовой и материальной, а предусматривала бы также возможность расселения беженцев в третьих странах.
Recent conflicts have demonstrated the importance of civil society organizations having access to the Council to highlight concerns, especially with respect to violations of international law and of human rights. Недавние конфликты показали, насколько для организаций гражданского общества важно иметь возможность довести непосредственно до сведения членов Совета свои тревоги, в особенности в том, что касается нарушений норм международного права и прав человека.
The communities still suffering from the catastrophic gas leak from a pesticide plant in Bhopal, India, provide stark reminders of the importance of having adequate safety measures in place at all times in facilities producing toxic chemicals. Участь общин, все еще страдающих от катастрофы, связанной с утечкой газа на заводе пестицидов в Бхопале, является острым напоминанием того, насколько важно постоянно поддерживать достаточные меры безопасности на производствах, выпускающих токсичные химические вещества.
Such a partnership needs to involve all relevant actors, Member States, the international community and NGOs, and could address the linkages between issues of vital importance to the developing world and concerns in the developed countries and promote solutions to common problems. Важно продолжить деятельность, связанную с Монтеррейским процессом, включив эти вопросы в качестве первоочередных в повестку дня Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. Филиппины подчеркивают, что концепция нового мирового гуманитарного порядка требует дополнительной информации.
A number of delegations emphasized the importance of accelerating progress towards achievement of the Goals, which were currently likely not to be met, as well as initiatives to improve child survival, early childhood development and child protection. Ряд делегаций подчеркнули, что важно ускорить прогресс в деле достижения целей в области развития, темпы которого в настоящее время не позволяют надеяться на успех, а также продолжать осуществлять инициативы по сокращению детской смертности, содействию развитию детей в раннем возрасте и их защите.
It is therefore of the utmost importance that the debate on the role of the media to stop violence and discrimination against girls is continued with growing momentum at this CSW. Поэтому на нынешней сессии Комиссии по положению женщин крайне важно придать новый импульс обсуждению той роли, которую играют средства массовой информации в борьбе с насилием и дискриминацией в отношении девочек.
It was of the utmost importance to implement the Framework as quickly as possible; given the deteriorating situation in Guinea-Bissau, further delays, particularly with regard to quick-impact projects, could exacerbate the country's difficulties. Очень важно как можно скорее реализовать эти Рамки; с учетом ухудшения обстановки в Гвинее-Бисау дальнейшие задержки, прежде всего в осуществлении проектов, приносящих быструю отдачу, могут еще больше усугубить и без того сложную ситуацию в стране.
Ms. Suryana (Indonesia) said that the men and women who worked for the United Nations would doubtless be the first to recognize the importance of excellent conduct in the performance of their duties. Г-жа Суриана (Индонезия) говорит, что мужчины и женщины, служащие Организации Объединенных Наций, несомненно, как никто другой понимают, насколько их безукоризненное поведение важно для исполнения ими своих обязанностей.
To strengthen its performance measurement, UN-Habitat learned the importance of having in place a performance measurement plan for its 2014-2019 strategic plan. Накопленный ООН-Хабитат опыт говорит о том, что для совершенствования способов оценки выполненной работы важно иметь в дополнение к ее стратегическому плану на 2014 - 2019 годы план по измерению достигнутых результатов.
The European Union welcomed the focus on cooperation for disaster risk reduction and considered it of utmost importance not to lose sight of the fact that protection in relation to disasters should be people-focused. Европейский союз приветствует подход, при котором во главу угла ставится снижение риска бедствий, и считает, что крайне важно не упускать из виду тот факт, что главным объектом мер по защите от бедствий должны быть люди.
Moreover, in a context in which women's rights are under attack at various levels owing to conservatism and anti-feminist agendas, it is of crucial importance that United Nations Member States stand for the strongest vision of a global community free from violence against women. Кроме того, в условиях, когда концепция прав женщин подвергается нападкам на различных уровнях со стороны тех, кто стоит на консервативных и антифеминистских позициях, чрезвычайно важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций твердо отстаивали идеал мирового сообщества, свободного от насилия в отношении женщин.
Control by the recipients of their development processes, introduction of regional dialogue and the active participation of civil society, including the private sector, were of prime importance. В первую очередь важно, чтобы бенефициары испытывали чувство ответственности за процесс своего развития, чтобы был налажен региональный диалог и чтобы было обеспечено активное участие гражданского общества, в том числе частного сектора.
For the next enlargement to fly, it is of paramount importance that no one should be excluded, and that no arrangements should be construed by some at the expense of others. В целях обеспечения максимальной поддержки решения в отношении следующего увеличения членского состава крайне важно обеспечить, чтобы в процессе нахождения такого решения приняли участие все государства-члены и чтобы никто не мог истолковывать выдвигаемые предложения в свою пользу за счет интересов других.
The Special Rapporteur agreed with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences6 on the importance of involving women as full participants in the struggle against harmful traditional practices. Специальный докладчик согласилась со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях6 в том, что важно привлекать женщин в качестве полноправных участников к борьбе против вредных видов традиционной практики.
The Council had long understood the importance of considering together the political, economic and social aspects of international crises; that very approach developed in its ad hoc advisory group on countries emerging from conflict, had led to the establishment of the Peacekeeping Commission. Что касается, в частности, Гвинеи-Бисау, Бурунди и Гаити, то Экономическому и Социальному Совету и Комиссии важно обсудить связь между их действиями, причем Комиссии важно извлечь уроки из деятельности специальных консультативных групп.
It is also of paramount importance to strengthen national capacities, to transfer appropriate technologies and to develop early warning systems to avoid or minimize the impact of natural disasters. Не менее важно содействовать укреплению национальных потенциалов, осуществлять передачу соответствующих технологий и разрабатывать системы раннего предупреждения для того, чтобы не допустить стихийных бедствий или свести к минимуму их последствия.
In order to continually improve data quality it will be important to manage the quantity of data collected to ensure practicality, importance and application of the data collected. В целях непрерывного повышения качества данных важно располагать возможностями для обработки собираемой информации, с тем чтобы она была полезной, актуальной и могла использоваться на практике.
As far as the selection criteria for preparatory education are concerned, it is important that the students selected have sufficient proficiency in Finnish or Swedish since having the linguistic capacities needed when entering vocation upper secondary education and success in one's studies is of central importance. Что касается критериев отбора, то важно обеспечить, чтобы отбираемые учащиеся в достаточной степени владели финским или шведским языком, поскольку знание языка, необходимое при поступлении в учебные заведения системы профессионального среднего образования, и успешное обучение имеют первостепенное значение.
In this context, it is vital to note that the Human Rights Committee highlighted the importance of the existence of an independent body or mechanism with the responsibility of disciplining judges. В этом контексте исключительно важно отметить, что Комитет по правам человека особо подчеркивал большое значение существования независимого органа или механизма, наделенного ответственностью в вопросах применения к судьям дисциплинарных санкций.
This is essential in all countries, but it is of special importance in countries where migration has brought together people of different cultures, ethnicities, traditions and beliefs. Это крайне важно для всех стран, но имеет особое значение для стран, в которых в результате миграции соединились люди, принадлежащие к различным культурам и имеющие различное этническое происхождение, различные традиции и вероисповедания.
Most important, the principle of the deep seabed as the common heritage of mankind has been preserved, and the importance of environmental protection has been enhanced. Наиболее важно то, что сохраняется принцип, согласно которому морское дно глубоководных частей океана является общим достоянием человечества, а также то, что повышается значение охраны окружающей среды.
That is why it is of paramount importance that negotiations on post-referendum issues should be conducted in earnest and with the seriousness of purpose that the issues deserve. Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы переговоры по вопросам, которые могут возникнуть после проведения референдума, проводились со всей ответственностью и чтобы стороны продемонстрировали серьезность намерений, которую эти вопросы заслуживают.
We are convinced of the importance of transitional justice to ending conflict and that it is essential to ensure accountability and combat impunity in support of lasting peace. Мы убеждены, что правосудие переходного периода необходимо для прекращения конфликтов и что оно крайне важно как для обеспечения того, чтобы виновные несли ответственность за свои злодеяния, так и для борьбы с безнаказанностью в поддержку прочного мира.
The response rate by gender, socio-economic status and occupational profile is of importance where priorities are set, or where resources need to be conserved. При определении приоритетов и осуществлении деятельности в условиях, когда требуется достичь экономии ресурсов, важно обеспечить, чтобы информация о результатах деятельности была дезагрегирована по признакам пола, социально-экономического положения и рода деятельности.