| The Board additionally saw the importance of focusing on the so-called South-North dimension when addressing corruption. | Кроме того, Совет признал, что при решении проблемы коррупции важно уделить приоритетное внимание так называемому "аспекту Юг-Север". |
| It is of crucial importance in this regard to examine to what extent such a decision indeed "permits" the activity in question. | В этой связи чрезвычайно важно проанализировать, в какой степени решение действительно "разрешает" соответствующую деятельность. |
| Stopping both parties from committing any acts of violence and terror was of the utmost importance. | Крайне важно не допустить, чтобы какая-либо из сторон совершала акты насилия и террора. |
| Gender parity was also of crucial importance. | Крайне важно также обеспечить равное соотношение женщин и мужчин. |
| However, it remains of critical importance that the Tracking Team be provided with the necessary means, including equipment, for tracking the fugitives. | Однако по-прежнему крайне важно предоставлять Розыскной группе все необходимые средства, включая оборудование, для розыска беглецов. |
| Responding to the humanitarian and protection needs of people moving as a result of climate-related events and processes is therefore of particular importance. | Поэтому исключительно важно принимать во внимание гуманитарные и связанные с защитой потребности граждан, перемещение которых вызвано климатическими явлениями или процессами. |
| Sustained consultation and coordination with the Afghan authorities on the implementation of international assistance is therefore of paramount importance. | В этой связи крайне важно обеспечить проведение с афганскими властями постоянных консультаций по вопросам оказания международной помощи и координацию с ними усилий в этой области. |
| It is of paramount importance that all of the proposals on the key issues be reflected in the draft. | Исключительно важно, чтобы в проекте были отражены предложения по всем ключевым вопросам. |
| Of particular importance is getting real clarity on roles and responsibilities for the key peacebuilding sectors. | Особенно важно четко прояснить роль и обязанности ключевых секторов миростроительства. |
| It is of the utmost importance that the negotiations result in an arms trade treaty that effectively regulates the trade in all conventional weapons. | Крайне важно, чтобы по результатам переговоров был заключен договор о торговле оружием, который эффективно регулировал бы торговлю любыми обычными вооружениями. |
| His delegation recognized the importance of imposing standards of professionalism and transparency on private military and security companies. | Делегация Соединенных Штатов сознает, что частные военные и охранные компании важно заставить придерживаться соответствующих норм профессионализма и транспарентности. |
| In designing a national awareness campaign, Parties recognized the importance of defining measurable goals and clearly identifying targets. | Стороны признали, что при разработке национальных информационных компаний важно устанавливать поддающиеся измерению цели и четко определять задачи. |
| Improving the functioning of labour markets is of vital importance in order to tackle the problem of unemployment. | Для того чтобы решать проблемы безработицы, чрезвычайно важно совершенствовать функционирование рынков труда. |
| Of crucial importance is the need for policy coherence and the exploitation of synergies among different areas of the economy. | Крайне важно обеспечить последовательность проводимой политики и использовать взаимоусиливающее воздействие различных секторов экономики. |
| It is therefore vital to reaffirm the importance of States honouring their nuclear disarmament and non-proliferation obligations. | Поэтому очень важно подтвердить настоятельную необходимость соблюдения государствами своих обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| We would also like to underline the importance of not ending up in the same situation once more. | Мы хотели бы также подчеркнуть, что очень важно не оказаться в подобной ситуации вновь. |
| While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. | Хотя нельзя отрицать большое значение мер по региональному разоружению, региональное измерение разоружения, бесспорно, также важно. |
| For the time being, the crucial importance of international cooperation and assistance to developing countries must be stressed. | В настоящий момент важно подчеркнуть решающую роль международного сотрудничества и оказания помощи развивающимся странам. |
| Japanese foreign policy attached particular importance to human security, and it was appropriate that UNIDO's activities were oriented towards that concept. | В своей иностранной политике Япония уделяет особое внимание обеспечению безопасности человека, поэтому очень важно, что деятельность ЮНИДО также ориентирована на этот принцип. |
| They are being made aware of the importance of passing on their rich customs and traditions to future generations. | Им разъясняют, насколько важно передать все богатство их обычаев и традиций будущим поколениям. |
| It is of utmost importance that they be allowed to continue to contribute to the development of Cambodia. | Крайне важно, чтобы они имели возможность продолжать содействовать развитию страны. |
| It is of critical importance that the international civilian and military presence maintains its broad multinational character. | Исключительно важно, чтобы международное гражданское и военное присутствие сохраняли свой широкий многонациональный характер. |
| It will be of vital importance for Georgia for the mission to be given police functions. | Для Грузии крайне важно, чтобы миссия была наделена полицейскими функциями. |
| He reiterated the importance of safeguarding the mandate and comparative advantage of UNIDO with a view to ensuring the efficiency of its activities. | Он вновь говорит о том, как важно сохранить мандат и сравнительные преимущества ЮНИДО для обеспечения эффективности ее деятельности. |
| To this end, it is of utmost importance to rekindle a sense of common purpose in the international community. | С этой целью крайне важно возродить у международного сообщества чувство общей цели. |