The representative of the Peruvian Down Syndrome Society had shared her personal experience of exclusion, a powerful statement that showed the importance of further efforts to achieve an inclusive society. |
Представительница перуанской организации "Общества Даун синдром", основываясь на собственном опыте, рассказала, что значит быть исключенным из социума, и, выступив с большим чувством, доказала, как важно не прекращать усилий по созданию общества, в котором учитывались бы интересы всех. |
It is of the utmost importance that governments in the region mainstream environment into national and regional development policy, and adapt to climate change. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительства стран региона включали вопросы, связанные с окружающей средой, в национальную и региональную политику в области развития и адаптировались к изменению климата. |
Several speakers underlined the importance of upholding the rule of law, respecting human rights and complying with international obligations and standards in countering terrorism. |
Ряд ораторов подчеркнули, что в ходе борьбы с терроризмом важно соблюдать принцип верховенства права, права человека и международные обязательства и нормы. |
With regard to the rapid spread of HIV in Tajikistan, it is of the utmost importance to adopt new expanded prevention strategies. |
В связи с быстрым ростом распространения ВИЧ в Таджикистане, чрезвычайно важно принять новые расширенные стратегии, направленные на профилактику этой инфекции. |
Experience from the partnerships in Darfur and Somalia illustrates the importance of harmonizing policy at the mandating and authorization phase so that planning and resourcing are commensurate to the task envisioned. |
Опыт, полученный нами в ходе сотрудничества в Дарфуре и в Сомали, показывает, что важно обеспечить политическую согласованность на этапе санкционирования и утверждения операции, чтобы ее планирование и обеспечение ресурсами соответствовало предусматриваемой задаче. |
Emphasis on the central role of the UN in the global economic system and international economic decision-making is of paramount importance. |
В этой связи чрезвычайно важно сделать акцент на центральной роли, которую играет в глобальной экономической системе и принятии экономических решений на международном уровне Организация Объединенных Наций. |
The importance of learning from other countries and of peer-to-peer sharing of experiences emerged as a crucial pillar of the design of development policies. |
При разработке политики в области развития крайне важно учиться на примерах других стран и обмениваться опытом друг с другом. |
The Council stresses the importance of taking into account a comprehensive strategy of conflict resolution and crisis prevention while addressing cross-border issues and regional challenges. |
Совет подчеркивает, что при устранении трансграничных и региональных вызовов миру и безопасности важно учитывать всеобъемлющую стратегию урегулирования конфликтов и предотвращения кризисов. |
It is of crucial importance that the commitments undertaken at the Review Conference be fulfilled as a humanitarian, moral and political imperative. |
Принципиально важно, чтобы обязательства, взятые на Конференции по рассмотрению действия Договора, выполнялись как императивные с гуманитарной, моральной и политической точек зрения нормы. |
In the effective fight against transnational organized crime, we would like to emphasize the importance of universal adherence to the Palermo Convention and its relevant Protocols. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что для ведения эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью крайне важно обеспечить всеобщее присоединение к Палермской конвенции и ее протоколам. |
The Special Envoy also recalled the importance of offering protection to the most vulnerable in times of crisis, a lesson learned from the 1990s crisis. |
Специальный посланник также напомнил о том, насколько важно в периоды кризиса обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения - этот урок преподал кризис 1990х годов. |
More importantly, the meeting reiterated the importance of cluster progress reports which would continue to feature measurable benchmarks of achievement, major challenges, and lessons learned. |
Что более важно, на совещании было вновь заявлено о важном значении докладов о ходе осуществления деятельности в рамках тематических блоков, в которых будет по-прежнему содержаться информация о поддающихся измерению контрольных показателях, основных проблемах и приобретенном опыте. |
Of importance, the increasing number of Afghan trainers is slowly but steadily improving the Afghan National Army capacity to train independently in the medium term. |
Важно отметить, что увеличение численности афганских инструкторов пусть медленно, но неуклонно способствует наращиванию потенциала Афганской национальной армии самостоятельно осуществлять подготовку в среднесрочной перспективе. |
As over 80 per cent of world trade by volume was carried by sea, it was also important to consider the growing importance of sustainability considerations in shipping. |
Поскольку свыше 80% мировой торговли в натуральном выражении осуществляется по морю, важно также учитывать растущее значение фактора стабильности морского судоходства. |
The Meeting agreed that it was important to demonstrate the importance of the Convention and Protocol in integrating the environment into economic development. |
Совещание решило, что важно продемонстрировать значимость Конвенции и Протокола для интеграции вопросов охраны окружающей среды в процесс экономического развития. |
In conclusion, it was stated that better identity assurance was of fundamental importance to establish trust in electronic transactions and to fight cybercrime. |
В заключение было подчеркнуто, что более эффективное подтверждение идентификации чрезвычайно важно для обеспечения доверия к электронным сделкам и для борьбы с киберпреступностью. |
It noted the importance of encouraging Kyrgyzstan to sign a memorandum of understanding with OSCE on the deployment of an international police advisory group. |
Она отметила, что важно призвать Кыргызстан подписать с ОБСЕ протокол о взаимопонимании с целью направления в страну международной полицейской консультативной группы. |
Similarly, it is of paramount importance that due process of law be followed by the State at all times for all trials. |
Подобным образом исключительно важно, чтобы государство всегда и в рамках всех процессов следило за соблюдением надлежащих процессуальных действий. |
Taking into consideration the varied situations of individuals and groups is also of importance when States, or courts, are required to arbitrate conflicts of interests over cultural heritage. |
При разрешении государством или судом конфликта интересов в отношении культурного наследия также важно учитывать различные ситуации отдельных лиц и групп. |
It is also of crucial importance to make progress towards concrete reform of the Council's working methods in order to make them more transparent and efficient. |
Столь же крайне важно добиваться прогресса в проведении конкретной реформы методов работы Совета в целях расширения их транспарентности и повышения их эффективности. |
While allocating the maximum amount of domestic resources to education is crucial, it is of equally critical importance to ensure their effective and optimal utilization. |
Хотя направлять на нужды образования максимум ресурсов из внутренних источников крайне важно, не менее важно добиваться их эффективного и оптимального использования. |
It therefore remained of utmost importance to foster local industrial capacities in developing countries and to integrate them more effectively into international trade by providing assistance in trade capacity-building. |
Поэтому по-прежнему ис-ключительно важно способствовать наращиванию местного промышленного потенциала в развиваю-щихся странах и, оказывая помощь в создании по-тенциала в сфере торговли, более эффективным об-разом интегрировать их в международную торговлю. |
Pending the establishment of such a zone, it was of vital importance that all nuclear activities and facilities in the region be placed under IAEA safeguards. |
Весьма важно, чтобы до создания такой зоны на всю ядерную деятельность и ядерные объекты в данном регионе были распространены гарантии МАГАТЭ. |
The Committee wishes to underscore the importance of having sufficient identifiers in entries on the Consolidated List to enable the effective implementation of sanctions measures. |
Комитет хотел бы подчеркнуть, что для эффективного осуществления режима санкций важно, чтобы записи в сводном перечне содержали достаточные идентификационные данные. |
This situation increased the importance for Ms. Bhutto that the elections be carried out in a free and fair manner. |
В результате всех этих событий для г-жи Бхутто особенно важно было обеспечить, чтобы выборы были свободными и справедливыми. |